King James Version

Maori

Job

33

1Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
1¶ Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
2Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
2Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
3My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
3Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
4The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
4He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
5Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
6Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
6Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
7Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
8Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
8¶ He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
9I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
9He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
10Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
10Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
11E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
12Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
12Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
13He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
14For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
14¶ Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
15I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
16Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
16Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
17Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
18E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
19He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
19¶ E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
20So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
20A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
21E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
22Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
22Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
23Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
24Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
24Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
25His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
25Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
26He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
26Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
27He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
27E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
28He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
28Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
29Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
29¶ Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
30Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
31Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
31Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
32If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
32Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
33If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
33Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.