1Moreover the LORD answered Job, and said,
1¶ Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
2E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3Then Job answered the LORD, and said,
3Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
4Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
5Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
6¶ Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
7Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
8Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
9He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
10Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
11Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
12Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
13Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
14Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
15¶ Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
16Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
17Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
18Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
19Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
20He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
21Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
22Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
23Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
24E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?