1But Job answered and said,
1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
7Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8¶ Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
11He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
13Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
14¶ Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
15He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
16Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
17I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
18Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
20Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
21Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22¶ I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
24Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
25Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
27Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
28Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
29Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?