King James Version

Maori

Job

8

1Then answered Bildad the Shuhite, and said,
1¶ Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
2Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
3E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
4Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
5Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
6Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
7Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
8¶ Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
9Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
10E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
11E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
12I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
13Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
14Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
15Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
16E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
17Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
18Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
19Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
20¶ Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
21Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
22He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.