King James Version

Marathi

Job

39

1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
1“ईयोब, पहाडी बकऱ्या कधी व्यायतात ते तुला माहीत आहे का? हरिणी आपल्या बछड्याला जन्म देताना तू पाहिले आहेस का?
2Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
2ईयोब पहाडी बकरी आणि हरिणी किती महिने आपल्या पिलांना पोटात वाढवतात ते तुला माहीत आहे का? त्यांची जन्माला यायची वेळ कोणती ते तुला माहीत आहे का?
3They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3ते प्राणी लोळतात प्रसूतिवेदना सहन करतात आणि त्यांची पिल्ले जन्माला येतात.
4Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4ती बछडी शेतात मोठी होतात. नंतर ती आपल्या आईला सोडून जातात आणि पुन्हा कधीही परतून येत नाहीत.
5Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
5ईयोब, रानटी गाढवांना कोणी सोडून दिले? त्यांची दोरी सोडून त्यांना कोणी मोकळे केले?
6Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6मी (देव) रानटी गाढवांना वाळवंटात घर दिले. मी त्यांना राहण्यासाठी क्षारभूमी दिली.
7He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
7रानटी गाढवे गजबजलेल्या शहरांना हसतात (त्यांना शहरातला गजबजाट आवडत नाही) आणि त्यांना कुठलाही माणूस आव घालू शकत नाही.
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8रानगाढवे डोंगरात राहतात. तेच त्यांचे कुरण आहे. ते आपले अन्न तिथेच शोधतात.
9Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
9“ईयोब, गवा (रानटी बैल) तुझी सेवा करायला तयार होईल का? तो रात्री तुझ्या खळ्यावर राहील का?
10Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10ईयोब, गवा तुला त्याच्या गळ्यात दोरी बांधू देईल का? आणि तू त्याला तुझे शेत नांगरायला लावू शकशील का?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
11गवा खूप बलवान असतो, परंतु तो तुझे काम करील असा विश्वास तुला वाटतो का?
12Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
12तो तुझे धान्य शेतातून गोळा करेल आणि खळ्यात नेईल असा भरवसा तुला वाटतो का?
13Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13“शहामृगी आपले पंख आनंदाने फडफडवते. परंतु तिला उडता येत नाही. तिचे पंख आणि पिसे करकोचाच्या पंखासारखी नाहीत.
14Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
14शहामृगी आपली अंडी जमिनीत घालते आणि ती वाळूत उबदार होतात.
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15आपल्या अंड्यांवरुन कुणी चालत जाईल किंवा रानटी प्राणी ती फोडतील हे ती विसरते.
16She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16शहामृगी आपल्या पिलांना सोडून जाते. ती जणू स्वत:ची नाहीतच असे ती वागते. तिची पिल्ले मेली तरी तिला त्याची पर्वा नसते. काम निष्कळ झाल्याचे सुखदु:ख तिला नसते.
17Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
17का? कारण मी (देव) शहामृगीला शहाणे केले नाही. शहामृगी मूर्ख असते. मीच तिला तसे केले आहे.
18What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18परंतु शहामृगी जेव्हा पळण्यासाठी उठते तेव्हा ती घोड्याला आणि घोडेस्वाराला हसते, कारण ती कुठल्याही घोड्यापेक्षा जोरात पळू शकते.
19Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
19“ईयोब, तू घोड्याला त्याची शक्ती दिलीस का? तू त्याच्या मानेवर त्याची आयाळ ठेवलीस का?
20Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20ईयोब, तू घोड्याला टोळाप्रमाणे लांब उडी मारायला सांगितलेस का? घोडा जोरात फुरफुरतो आणि लोक त्याला घाबरतात.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
21घोडा बलवान आहे म्हणून आनंदात असतो. तो आपल्या खुराने जमीन उकरतो आणि धावत युध्दभूमीवर जातो.
22He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
22घोडा भीतीला हसतो, तो कशालाही भीत नाही. तो युध्दातून कधीही पळ काढीत नाही.
23The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
23सैनिकाचा भाता घोड्याच्या बाजूला हलत असतो. त्याचा स्वार जे भाले आणि इतर शस्त्रे बाळगतो ते उन्हात चमकतात.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24घोडा फार अनावर होतो. तो जमिनीवर जोरात धावतो. तो जेव्हा रणशिंग फुकलेले ऐकतो तेव्हा तो एका जागी स्थिर राहू शकत नाही.
25He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25रणशिंग ऐकू येते तेव्हा घोडा घाई करतो. त्याला दुरुनही लढाईचा वास येतो. सेनापतींनी दिलेल्या आज्ञा आणि युध्दातले इतर अनेक आवाज त्याला ऐकू येतात.
26Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26“ईयोब, तू ससण्याला पंख पसरुन दक्षिणेकडे उडायला शिकवलेस का?
27Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
27ईयोब, गरुडाला आकाशात उंच उडायला शिकवणारा तूच का? तूच त्याला त्याचे घरटे उंच पहाडावर बांधायला सांगितलेस का?
28She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28गरुड उंच सुळक्यावर राहातो. तीच त्याची तटबंदी आहे
29From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
29गरुड त्याच्या तटबंदीवरुन आपले भक्ष्य शोधतो. गरुडाला एवढ्या उंचीवरुन आपले भक्ष्य दिसू शकते.
30Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30गरुड प्रेताभोवती गोळा होतात आणि त्यांची पिल्ले रक्त पितात.”