1But Job answered and said,
1[This verse may not be a part of this translation]
2Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2[This verse may not be a part of this translation]
3For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3माझे दु:ख समुद्रातल्या वाळूपेक्षा जड आहे. म्हणूनच मी मूर्खासारखी बडबड करतो असे वाटते.
4For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4त्या सर्वशक्तीमान देवाचे बाण माझ्यात आहेत. माझ्या आत्म्याला त्या बाणांच्या विषाची जाणीव होते. देवाची भयानक शस्त्रे माझ्या विरुध्द सज्ज आहेत.
5Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5काहीही वाईट घडलेले नसते तेव्हा तुझे शब्द सहजपणे बोलता येतात. रानटी गाढवसुध्दा खायला गवत असले की कसली तक्रार करीत नाही. आणि गायसुध्दा तिला तिचा चारा मिळाला की मुकाट असते.
6Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6अन्न मिठाशिवाय चांगले लागत नाही आणि अंड्यातल्या पांढऱ्या भागाला काही चव नसते.
7The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
7मी त्याला स्पर्शही करु शकत नाही. तसल्या बेचव अन्नाची मला शिसारी येते. तुमचे शब्दही मला आता तसेच वाटायला लागले आहेत.
8Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8“मी जे मागेन ते मला मिळायला पाहिजे असे मला वाटते. मला जे हवे ते देवाने द्यायला पाहिजे असे मला वाटते.
9Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9मला देवाच्या हातून मरण हवे. त्याने मला चिरडून टाकावे.
10Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10आणि जेव्हा तो मला मारेल तेव्हा मला एका गोष्टीचे समाधान मिळेल, एका गोष्टीबद्दल मी आनंदी असेन, या सगळ्या दु:खातही मी पवित्र परमेश्वराच्या आज्ञेचा कधीही भंग केला नाही.
11What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
11“माझी शक्ती आता संपली आहे, त्यामुळे जगण्याची इच्छा माझ्यात नाही. माझे काय होणार आहे याची मला काहीच कल्पना नाही. त्यामुळे ज्याच्यासाठी धीर धरावा असे काही कारण उरलेले नाही.
12Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12मी पाषाणासारखा शक्तीमान नाही. माझे शरीर पितळेचे बनलेले नाही.
13Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
13आता स्वत:ला सावरायची ताकद माझ्यात नाही. का? कारण यश माझ्यापासून हिरावून घेण्यात आले आहे.
14To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
14“एखाद्यावर संकट आले तर त्याच्या मित्रांनी त्याला दया दाखवावी आणि आपला मित्र सर्वशक्तीमान देवापासून दूर गेला तरी माणसाने मित्राशी निष्ठा ठेवली पाहिजे.
15My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
15पण मित्रांनो, तुम्ही मात्र निष्ठावान नाही. मी तुमच्यावर विसंबून राहू शकत नाही. जे कधी वाहतात, कधी वाहात नाहीत अशा ओढ्यासारखे तुम्ही आहात. ओढे जेव्हा हिमाने आणि
16Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
16वितळणाऱ्या बफर्ाने गच्च होतात व दुथडी भरुन वाहू लागतात तसे तुम्ही आहात.
17What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
17जेव्हा हवामान उष्ण आणि कोरडे होते तेव्हा पाणी वाहात नाही आणि ओढे नाहीसे होतात.
18The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
18व्यापारी त्याची नागमोडी वळणे शोधत वाळवंटात जातात परंतु ते दिसेनासे झालेले असतात.
19The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19तेमाच्या व्यापाऱ्यांनी पाणी शोधले. शबाच्या प्रवाशांनी आशेने त्याचा शोध घेतला.
20They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
20त्यांना पाणी सापडण्याची खात्री होती परंतु त्यांची निराशा झाली.
21For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
21आता तुम्ही त्या ओढ्यासारखे आहात. तुम्ही माझ्या संकटांना पाहून घाबरता.
22Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22मी तुम्हाला मदत मागितली का? नाही. पण तुम्ही आपणहून मला उपदेश केला.
23Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23‘माझे शत्रूपासून रक्षण करा! क्रूर लोकांपासून मला वाचवा!’ असे मी तुम्हाला म्हटले का?
24Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
24“आता तुम्ही मला शिकवा म्हणजे मी शांत होईन. माझी काय चूक झाली ते मला दाखवा.
25How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
25प्रामाणिक शब्द नेहमीच सामर्थ्यशाली असतात. परंतु तुमचे वादविवाद काहीच सिध्द करु शकत नाहीत.
26Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26माझ्यावर टीका करण्याचा तुमचा उद्देश आहे का? तुम्ही आणखी कंटाळवाणे बोलणार आहात का?
27Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
27पोरक्या मुलांच्या वस्तू जिंकून घेण्यासाठी तुम्ही जुगार खेळायलाही तयार आहात. तुम्ही तुमच्या मित्रालाही विकून टाकाल.
28Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
28पण आता माझ्याकडे लक्षपूर्वक पाहा. मी तुमच्याशी खोटे बोलणार नाही.
29Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
29तुम्ही आता तुमचा विचार बदला. अन्यायी होऊ नका. पुन्हा विचार करा. मी काहीही चूक केलेली नाही.
30Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30मी खोटे बोलत नाही आणि खऱ्या-खोट्यातला फरक मला कळतो.”