1And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
2And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
2Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
3The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
3min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
4I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
5When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
5Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
6The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
6Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
7In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
7I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
8Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
8Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
9There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
10He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
10Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
11And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
11Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
12And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
12Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
13Through the brightness before him were coals of fire kindled.
13Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
14The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
14Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
15And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
15Og han utsendte piler og spredte dem* omkring - lyn og forvirret dem. / {* fiendene.}
16And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
16Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
17He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
17Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
18He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
19They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
20He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
20Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
21The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
22For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
23For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
23for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
24I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
24og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
25Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
25Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
26With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
26Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
27With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt show thyself unsavory.
27mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang*. / {* d.e. gjør du tvert imot hans ønske og forventning.}
28And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
28Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
29For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
29For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
30For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
30For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
31As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
31Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
32For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
32For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
33God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
33Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
34He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
34Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
35He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
35Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
36Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
36Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
37Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
37Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
38Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
39And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
39Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
40For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
40Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
41Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
42They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
42De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
43Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
43Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
44Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
45Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
45Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
46Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
46Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
47The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
47Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
48It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
48den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
49And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
50Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
50Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
51He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
51Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.