King James Version

Norwegian

Acts

4

1And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
1Men mens de talte til folket, kom prestene og høvedsmannen for tempelvakten og sadduseerne over dem;
2Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
2de harmedes over at de lærte folket og forkynte i Jesus opstandelsen fra de døde,
3And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
3og de la hånd på dem og satte dem i fengsel til den næste dag; for det var alt aften.
4Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
4Men mange av dem som hadde hørt ordet, kom til troen, og tallet på mennene blev omkring fem tusen.
5And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
5Dagen efter skjedde det da at deres rådsherrer og eldste og skriftlærde samlet sig i Jerusalem,
6And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
6og med dem ypperstepresten Annas og Kaifas og Johannes og Aleksander og så mange som var av yppersteprestelig ætt,
7And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
7og de stilte dem frem midt iblandt sig og spurte dem: Ved hvilken kraft eller ved hvilket navn gjorde I dette?
8Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
8Da sa Peter til dem, fylt av den Hellige Ånd: I folkets rådsherrer og Israels eldste!
9If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
9Når vi idag blir tatt i forhør for en velgjerning mot et sykt menneske, om hvad han er helbredet ved,
10Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
10da være det vitterlig for eder alle og for hele Israels folk at ved Jesu Kristi, nasareerens navn, han som I korsfestet, han som Gud opvakte fra de døde, ved ham står denne helbredet for eders øine.
11This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
11Han er den sten som blev forkastet av eder, I bygningsmenn, men som er blitt hjørnesten.
12Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
12Og det er ikke frelse i nogen annen; for det er heller ikke noget annet navn under himmelen, gitt blandt mennesker, ved hvilket vi skal bli frelst.
13Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
13Men da de så Peters og Johannes' frimodighet og fikk vite at de var ulærde og lege menn, undret de sig, og de kjente dem igjen, at de hadde vært med Jesus;
14And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
14og da de så mannen stå ved deres side, han som var blitt helbredet, kunde de ikke si imot.
15But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
15De bød dem da gå ut fra rådet, og de rådførte sig med hverandre og sa:
16Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
16Hvad skal vi gjøre med disse mennesker? for at et vitterlig tegn er gjort ved dem, det er åpenbart for alle som bor i Jerusalem, og det kan vi ikke nekte.
17But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
17Men forat det ikke skal utbrede sig mere blandt folket, så la oss alvorlig true dem til ikke mere å tale i dette navn til noget menneske!
18And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
18Så kalte de dem inn og bød dem at de aldeles ikke skulde tale eller lære i Jesu navn.
19But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
19Men Peter og Johannes svarte dem: Døm selv om det er rett i Guds øine å lyde eder mere enn Gud!
20For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
20for vi kan ikke la være å tale om det som vi har sett og hørt.
21So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
21De truet dem da enn mere, og så lot de dem gå, da de for folkets skyld ikke fant nogen råd til å straffe dem; for alle priste Gud for det som var skjedd;
22For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
22for han var mere enn firti år gammel den mann som dette helbredelsestegn hadde hendt med.
23And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
23Da de nu var løslatt, kom de til sine egne og fortalte dem alt det yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem.
24And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
24Da de hørte det, løftet de samdrektig sin røst til Gud og sa: Herre! du som gjorde himmelen og jorden og havet og alt det som i dem er,
25Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
25du som ved din tjener Davids munn sa: Hvorfor fnyste hedningene og grundet folkene på det som fåfengt er?
26The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
26Jordens konger steg frem, og høvdingene samlet sig sammen mot Herren og mot hans salvede -
27For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
27ja i sannhet, i denne by samlet de sig mot din hellige tjener Jesus, som du salvet, både Herodes og Pontius Pilatus med hedningene og Israels folk,
28For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
28for å gjøre det som din hånd og ditt råd forut hadde besluttet skulde skje.
29And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
29Og nu, Herre! hold øie med deres trusler, og gi dine tjenere å tale ditt ord med all frimodighet,
30By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
30idet du rekker din hånd ut til helbredelse og til tegn og undergjerninger ved din hellige tjener Jesu navn.
31And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
31Og da de hadde bedt, skalv det sted hvor de var samlet, og de blev alle fylt med den Hellige And, og de talte Guds ord med frimodighet.
32And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
32Men hele flokken av dem som var kommet til troen, hadde ett hjerte og en sjel, og ikke en sa om noget av sitt gods at det var hans eget de hadde alt felles.
33And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
33Og med stor kraft bar apostlene frem vidnesbyrdet om den Herre Jesu opstandelse, og det var stor nåde over dem alle.
34Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
34For det var heller ikke nogen trengende iblandt dem; for alle som eide akrer eller hus, solgte dem og bar frem verdien av det de hadde solgt,
35And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
35og la det for apostlenes føtter, og det blev delt ut til enhver efter som han hadde trang til.
36And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
36Og Josef, som av apostlene hadde fått tilnavnet Barnabas, det er utlagt: formaningens sønn, en levitt, født på Kypern, som eide en aker, solgte den og bar frem pengene og la dem for apostlenes føtter.
37Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.