1Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
1Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
2A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
2Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre*. / {* høire og venstre er her å forstå om det rette og det vrange.}
3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
3Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
4Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
5There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
5Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
6Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
6Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
7Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
8He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
8Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
9Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
9Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
10If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
10Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
11Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
11Når ormen biter uten besvergelse*, har tungens eier** ingen nytte av den. / {* før besvergelsen har funnet sted; SLM 58, 6.} / {** besvergeren.}
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
12Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
13The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
13De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
14A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
14Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
15The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
15Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
16Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
17Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
18By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
18Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
19A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
19For å more sig holder de* gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger. {* FRK 10, 16.}
20Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
20Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.