King James Version

Norwegian

Joshua

19

1And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
2And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
3And Hazarshual, and Balah, and Azem,
3og Hasar-Sual og Bala og Esem
4And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4og Eltolad og Betul og Horma
5And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
5og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
6And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
6og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
7Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
7A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
8And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
9Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
9Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
10And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
10Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
11And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
11Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
12And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
12Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
13And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
13Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
14And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
14Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
15And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
16This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
17And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
17For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
18And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
19And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
19og Hafara'im og Sion og Anaharat
20And Rabbith, and Kishion, and Abez,
20og Harabbit og Kisjon og Ebes
21And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
21og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
22And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
22og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
23This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
24And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
25And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
26And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
26og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
27And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
27Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
28And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
28Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
29And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
29Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
30Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
30Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
31This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
32The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
33And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
33Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
34And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
34Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
35And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
36And Adamah, and Ramah, and Hazor,
36og Adama og Harama og Hasor
37And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
37og Kedes og Edre'i og En-Hasor
38And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
38og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
39This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
40And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
41And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
41I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
42And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
43And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43og Elon og Timnata og Ekron
44And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
45And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
45og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
46And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
47And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
48This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
49When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
49Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
50According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
50efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
51These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
51Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.