1These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.