1Hold not thy peace, O God of my praise;
1Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
2For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
3Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
4Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
5Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
6Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
7Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8Let his days be few; and let another take his office.
8La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
9La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
10og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
11La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
12La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
13La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
14Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
15De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
16fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
17Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
18han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
19La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
20Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
21Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
22For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
23Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
24Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
25Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
26Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
27så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
28De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
29Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
30Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
31for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.