King James Version

Paite

1 Corinthians

15

1Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
1Huan, unaute aw, Tanchin Hoih ka honhilh jaw ka honthei sak nawn ding a; huai Tanchin Hoih na nakipahpih ua, huaimah ah na ding ua;
2By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
2Kon thu hilh pen na mawk gintak uh a hih louha, pom kichian na hih uleh huai mahah hotdam lelin na om uhi.
3For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
3A masapenin ken ka muh sam tuh nou kon hilh sawna; huchia, Kris Laisiangthou bangbanga i khelhnate jiaka a siha,
4And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
4A vui ua, Laisiangthou bangbanga ni thum nia kaihthoha a oma,
5And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
5Kifa kianga a hongkilaka, huai khita sawm leh nihte kianga a kilak thute.
6After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
6Huai khitin unau za nga sanga tam kiangah a kilak nawna, huaite laka mi, a tam jaw tutanin leng a dam lai ua, khenkhat bel a ihmuta uhi.
7After that, he was seen of James; then of all the apostles.
7Huai khitin Jakob kiangah a kilak nawna; huai khitin sawltak tengteng kiangah.
8And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
8Huan, a tawppenah, a hunlou banga piang, keimah kiangah leng a kilaka.
9For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9Kei jaw sawltak laka neupen, Pathian saptuamte ka sawi jiaka sawltaka chihtuak louh ka hi ngala.
10But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
10Himahleh, Pathian hehpihna jiakin ka hihhih ka hita; huan, a hehpihna honpiak a thawnin a om keia, huchih naksangin, amau tengteng sangin ka sem gim jaw ahi; himahleh keimah kian ka sem keia, Pathian hehpihna ka kianga omin a sem jaw hi.
11Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
11Abang abang hitaleh, ken leng, amau leng, huchiin ka gen jel ua, huchiin nou leng na gingta uhi.
12Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
12Huan, Kris thu misi laka kipan kaihthohin a om chih a honhilh ngal uleh, bangchidan ahia na lak ua khenkhatin, Misi thohnawnna himhim a om kei, na chih uh?
13But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
13Misi thohnawnna himhim a omlou ahihleh, huai Kris leng kaihthohin a om kei ding hi.
14And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
14Huan huai Kris kaihthoha a om kei leh, i thugen uh bangmah lou ahi dinga, na gin uleng bangmah lou ahi ding hi.
15Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
15Ahi, Kris a kaithou chih Pathian i theihpih jiakin, Pathian lam thu ah theihpih juauthei leng i honghi ding hi, misite kaihthoha a om kei uleh, amah leng a kaithou kei dinga.
16For if the dead rise not, then is not Christ raised:
16Misite kaithoha a om kei un jaw, Kris leng kaihthohin a omta kei ding.
17And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
17Huan, Kris kaihthoha a om kei leh, na gin uh bangmah lou ahi dinga, na khelhna uah na om ni louhlouh uh ahi ding.
18Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
18Huai ahihleh, Krisa ihmu sate a mangthangte uh ahi ding hi.
19If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
19Tu damsung kiaa Kris tunga lametna i neih injaw mi tengteng dia mi hehpihhuai pen i hi ding hi.
20But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
20Himahleh, Kris misi laka kipan kaihthohin a om taktak ahi, ihmute laka kipan gahmasa a na hita hi.
21For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
21Mi khat jiaka sihna a hongom jiakin mi khat jiak mahin misi thohnawnna leng a hongomta ahi.
22For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
22Adam ah mi tengteng a si mahbang un, Kris ah mi tengteng hihhinin leng a om ding uhi.
23But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
23Himahleh, amau hun chiat jel ah: Kris tuh gah masapente ahia; huai khit chiangin a hongpainawnna ah Kris ate.
24Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
24Huai khit chiangin a tawp a hongtung ding; huai hun chiangin, vaihawmna tengteng leh, thuneihna leh thilhihtheihna tengteng a hihman nungin, Pathian kiangah, Pa kiang ngeingei ah gam tuh a pe ding hi.
25For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
25A melmate tengteng a khe nuaia a koih masiah aman vaihawm ding ahi ngala.
26The last enemy that shall be destroyed is death.
26Melma nanungpen a hihmanga om ding tuh sihna ahi.
27For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
27Aman a khe nuaiah bangkim a koih ngala, himahleh, A nuaiah bangkim koihin a om, a chihin, a nuaia bangkim koihpa a pang kha kei chih a kimugige ahi.
28And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
28Huan, a nuaia bangkim koiha a om hun chiangin, Tapa mahmah leng a nuaia koihin a om dinga, Pathian tuh bangkima bangkim a hih theihna dingin
29Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
29Huchi bang ahih kei in, misite adinga baptisma a tansak uh bang a chihna uh hi ding ahia? Misite kaihthoha a om louh hial ding uleh, bang achia amau adia baptisma tansak uh ahia?
30And why stand we in jeopardy every hour?
30Bangjiakin ahia, kei leng dak kal chiha lauthawnghuaia ka om?
31I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
31Unaute aw, Kris Jesu i Toupaa ka honsuanna sialin, Ni tengin ka si, ka chi ahi.
32If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
32Mihing danin gen leng, Ephesa khua a gam sate kilaipih ka hih leh, kei din bang a phatuam ding? Misi kaihthoha a om kei ding uleh nein dawn leng ake, jingchianga si ding hi ve hangin.
33Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
33Khemin om kei un; Lawm gilouten omdan hoih a hihgawp nak uhi.
34Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
34Kizentakin halh unla, thil hihkhial kei un; khenkhatin Pa Pathian theihna himhim na neikei uh; huai tuh na zumna ding ua ka gen ahi.
35But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
35Himahleh, kuahiamkhatin, Misi bangchin kaihthoh ahi ding uh? Pumpi bangchi bang puin ahia a hongsuah ding? a chi ahi ding e.
36Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
36Nang mi hai, nangmah mahin na tuh leng, a sih phot keileh hihhinin a om sama.
37And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
37Huan, chi na tuhin a pumpi hongom ding pen ahi keia, a tang lel na tuh zo nak, buh tang hiam, chi dang tang hiam ahi thei hi.
38But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
38Himahleh, Pathianin amah deih bangbangin pumpi a pia hi, a tang chih kiangah amah pumpi chiat.
39All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
39Sa tengteng sa chi khat ahi kei ua; mihing sa a tuama, gamsa sa a tuama, vasa sa a tuama, ngasa sa a tuam ahi.
40There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
40Vanlam pumpite leng a oma, leilam pumpite leng a om, himahleh vanlam pumpite thupina a tuama, leilam pumpite thupina a tuam,
41There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
41Ni thupina a tuam, kha thupina a tuama, aksite thupina a tuam; aksi leh aksi leng a thupina uh a tuam ngala.
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
42Misite thohnawnna leng tuabang ahi. Muattheia tuhin a oma, muattheiloua kaihthohin a om.
43It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
43Pahtawilouha tuhin a oma, thupitaka kaihthohin a om. Hatloua tuhin a oma, thilhihtheihna neia kaihthohin a om.
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
44Salam pumpi-a tuhin a oma, khalam pumi-a kaihthohin a om. Salam pumpi a om leh khalam pumpi leng a om.
45And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
45Huchiin, Mi masapen Adam tuh mihing a honghia, chi-a gelh ahi; Adam nanungpen bel hinna pepa kha a honghi a.
46Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
46Himahleh, khalam a om masa keia, sa lam a om jaw; huai zohin khalam pen a om hi.
47The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
47Mihing masapen leia siam, leimi ahia; mihing nihna pen vanmi ahi.
48As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
48Leia siam mihing bang tuh, leia te leng ahi ua; vana mi bang tuh, vanate leng ahi uhi.
49And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
49Huan, leia siam batna pen i put bangin, vana batna pen leng i pu sam ding uhi.
50Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
50Unaute aw, sa leh sisanin Pathian gam a luah theikei dinga; muat theiin muat theilou a luah sam kei ding, chih, ka gen ahi.
51Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
51Ngai un, thuguk ka honhilh ding hi: i vek un i ihmu khol kei dinga, himahleh i vek un pengkul nanungpen gin chiangin, sawtlou kalin,
52In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
52Mitphiat kal louin, hihlamdangin i om vekta ding; pengkul ging ding ahi ngala, huchiin, misite tuh muat theiloua kaihthohin a om ding ua, eite leng hihlamdanin i om ta ding hi.
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
53Hiai muat theiin muat theihlouhna a silh ding ahi a, hiai sitheiin leng sihtheihlouhna a silh sam ding ahi.
54So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
54Huchia, hiai muattheiin muatheihlouhna a silha, hiai sithein sihtheihlouhna a silh hun chiangin, huai hun ngeingeiin, zohnain sihnaa valh zouta, chih thugelh a hong tung ding.
55O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
55Aw sihna, na zohna koia omta ahia? Aw sihna na gu koia omta ahia?
56The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
56Sihna gu tuh khelhna ahia; khelhna thilhihtheihna tuh dan ahi.
57But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
57Himahleh, i Toupa Jesu Kris jiaka zohna honpepa Pathian kiangah kipahthu om hen.Huaijiakin, ka unau deihtakte aw, kip takin, hihlin vuallouhin, Toupa nasep phatuam ngai taka sem gigein om un, na sepgimna uh Toupa ah a thawn ngei kei chih na thei ngal ua.
58Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
58Huaijiakin, ka unau deihtakte aw, kip takin, hihlin vuallouhin, Toupa nasep phatuam ngai taka sem gigein om un, na sepgimna uh Toupa ah a thawn ngei kei chih na thei ngal ua.