1The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
1
ابتدای انجیل عیسی مسیح پسر خدا:
2As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
2
در كتاب اشعیای نبی آمده است كه:
«من قاصد خود را پیشاپیش تو میفرستم،
او راه تو را باز خواهد كرد.
3The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
3
ندا کنندهای در بیابان فریاد میزند:
راه خداوند را آماده سازید و
مسیر او را راست گردانید.»
4John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
4
یحیای تعمید دهنده در بیابان ظاهر شد و اعلام كرد كه مردم برای آمرزش گناهان، باید توبه كنند و تعمید بگیرند.
5And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
5
مردم از تمام سرزمین یهودیه و شهر اورشلیم پیش او میرفتند و با اعتراف به گناهان خود، در رود اردن به وسیلهٔ او تعمید میگرفتند.
6And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
6
لباس یحیی از پشم شتر بود و كمربندی چرمی به كمر میبست و خوراكش ملخ و عسل صحرایی بود.
7And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
7
او اعلام كرده گفت: «بعد از من مردی تواناتر از من میآید كه من لایق آن نیستم كه خم شوم و بند كفشهایش را باز كنم.
8I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
8
من شما را با آب تعمید میدهم، امّا او شما را با روحالقدس تعمید خواهد داد.»
9And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
9
در این هنگام عیسی از ناصرهٔ جلیل آمد و در رود اردن از یحیی تعمید گرفت.
10And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
10
همینکه عیسی از آب بیرون آمد، دید كه آسمان شكافته شد و روحالقدس به صورت كبوتری به سوی او فرود آمد.
11And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
11
و آوازی از آسمان شنیده شد كه میگفت: «تو پسر عزیز من هستی، از تو خشنودم.»
12And immediately the spirit driveth him into the wilderness.
12
فوراً روح خدا او را به بیابان برد.
13And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
13
او مدّت چهل روز در بیابان بود و شیطان او را وسوسه میکرد. عیسی در بین حیوانات وحشی بود و فرشتگان او را خدمت میکردند.
14Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14
پس از بازداشت یحیی، عیسی به استان جلیل آمد و مژدهٔ خدا را اعلام فرمود
15And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
15
و گفت: «ساعت مقرّر رسیده و پادشاهی خدا نزدیک است. توبه كنید و به این مژده ایمان آورید.»
16Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
16
وقتی عیسی در كنار دریاچهٔ جلیل قدم میزد، شمعون و برادرش اندریاس را دید كه تور به دریا میانداختند چون ماهیگیر بودند.
17And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
17
عیسی به آنها فرمود: «دنبال من بیایید تا شما را صیّاد مردم گردانم.»
18And straightway they forsook their nets, and followed him.
18
آن دو نفر فوراً تورهایشان را گذاشته، به دنبال او رفتند.
19And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
19
كمی دورتر عیسی، یعقوب پسر زبدی و برادرش یوحنا را دید كه در قایقی مشغول آماده كردن تورهای خود بودند.
20And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
20
عیسی آن دو نفر را نیز فوراً پیش خود خواند. آنها پدر خود زِبدی را با كارگرانش در قایق ترک كردند و به دنبال او رفتند.
21And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
21
عیسی و شاگردانش وارد كفرناحوم شدند و همینکه روز سبت فرا رسید، عیسی به كنیسه رفت و به تعلیم پرداخت.
22And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
22
مردم از طرز تعلیم او حیران ماندند، زیرا برخلاف علمای یهود، او با اقتدار و اختیار به آنها تعلیم میداد.
23And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
23
در همان موقع مردی كه روح پلید داشت، وارد كنیسه شد و فریاد زد:
24Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
24
«ای عیسای ناصری با ما چهکار داری؟ آیا آمدهای تا ما را نابود كنی؟ من میدانم تو كیستی، ای قدّوس خدا.»
25And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
25
امّا عیسی او را سرزنش كرده گفت: «ساكت شو و از این مرد بیرون بیا.»
26And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
26
روح پلید آن مرد را تكان سختی داد و با فریاد بلند از او خارج شد.
27And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
27
همه چنان حیران شدند، كه از یكدیگر میپرسیدند: «این چیست؟ چه تعالیم تازهای است و با چه قدرتی به ارواح پلید فرمان میدهد و آنها اطاعت میکنند!»
28And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
28
بزودی شهرت او در سراسر جلیل پیچید.
29And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29
عیسی و شاگردانش از كنیسه بیرون آمدند و به اتّفاق یعقوب و یوحنا یکراست به خانهٔ شمعون و اندریاس رفتند.
30But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
30
مادر زن شمعون تب داشت و خوابیده بود. به محض اینكه عیسی به آنجا رسید او را از حال آن زن باخبر كردند.
31And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
31
عیسی پیش او رفت، دستش را گرفت و او را برخیزانید، تبش قطع شد و به پذیرایی آنها پرداخت.
32And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
32
وقتی خورشید غروب كرد و شب شد، همهٔ بیماران و دیوانگان را پیش او آوردند.
33And all the city was gathered together at the door.
33
تمام مردم شهر در جلوی آن خانه جمع شدند.
34And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
34
عیسی بیماران بسیاری را كه امراض گوناگون داشتند، شفا داد و دیوهای زیادی را بیرون كرد و نگذاشت آنها حرفی بزنند، چون او را میشناختند.
35And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
35
سحرگاه روز بعد، عیسی از خواب برخاسته از منزل خارج شد و به جای خلوتی رفت و مشغول دعا شد.
36And Simon and they that were with him followed after him.
36
شمعون و همراهانش به جستجوی او پرداختند.
37And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
37
و وقتی او را پیدا كردند به او گفتند: «همه به دنبال تو میگردند.»
38And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
38
عیسی به آنها فرمود: «به جاهای دیگر و شهرهای اطراف برویم تا در آنجا هم پیام خود را برسانم، چون من برای همین منظور آمدهام.»
39And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
39
عیسی در سراسر جلیل میگشت و در کنیسهها پیام خود را اعلام میکرد و دیوها را بیرون مینمود.
40And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40
یک نفر جذامی پیش عیسی آمد، زانو زد و تقاضای كمک كرد و گفت: «اگر بخواهی میتوانی مرا پاک سازی.»
41And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
41
دل عیسی به حال او سوخت، دست خود را دراز كرد، او را لمس نمود و فرمود: «البتّه میخواهم، پاک شو.»
42And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
42
فوراً جذامش برطرف شد و پاک گشت.
43And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
43
بعد عیسی درحالیکه او را مرخّص میکرد با تأكید فراوان
44And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
44
به او فرمود: «مواظب باش به كسی چیزی نگویی، بلكه برو خود را به كاهن نشان بده و بهخاطر اینكه پاک شدهای قربانیای را كه موسی حكم كرده، تقدیم كن تا برای شفای تو شهادتی باشد.»
امّا آن مرد رفت و این خبر را در همهجا منتشر كرد. به طوری که عیسی دیگر نمیتوانست آشكارا وارد شهر بشود. بلكه در جاهای خلوت شهر میماند و مردم از همه طرف پیش او میرفتند.
45But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
45
امّا آن مرد رفت و این خبر را در همهجا منتشر كرد. به طوری که عیسی دیگر نمیتوانست آشكارا وارد شهر بشود. بلكه در جاهای خلوت شهر میماند و مردم از همه طرف پیش او میرفتند.