1Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
1
ای قوم من، تعالیم مرا بشنوید
و به آنچه به شما میگویم، توجّه نمایید.
2I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
2
میخواهم با شما با مَثَلها صحبت کنم
و شما را از اسرار گذشته،
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3
چیزهایی را که از نیاکان خود
شنیده و یاد گرفتهایم، آگاه نمایم.
4We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
4
ما اینها را از فرزندان خود مخفی نمیکنیم،
بلکه آنها را برای نسلهای آینده بازگو میکنیم
تا آنها نیز بدانند که،
خداوند چه کارهای عجیب و شگفتانگیزی انجام داده است.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
5
خدا احکام و قوانینی را به قوم اسرائیل
و به فرزندان یعقوب داد.
او به نیاکان ما دستور داد
که آنها را به فرزندان خود بیاموزند،
6That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
6
تا نسلهای بعدی هم این احکام را یاد بگیرند
و به نوبهٔ خود به نسلهای آینده بیاموزند.
7That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
7
به این ترتیب آنها یاد میگیرند که به خداوند توکّل نمایند
و آنچه را که او انجام داده است فراموش نخواهند کرد،
بلکه پیوسته اوامر او را اطاعت خواهند نمود.
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
8
آنها مانند اجداد خود، مردمی سرکش و فتنهانگیز نخواهند بود،
زیرا آنها کسانی بودند که
به خدا وفادار نبودند
و در ایمانشان استوار نماندند.
9The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
9
طایفهٔ افرایم با وجودی که با تیر و کمان مسلّح بودند،
در روز جنگ فرار کردند.
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10
آنها به پیمان خود با خدا وفا نکردند
و احکام او را بجا نیاوردند.
11And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
11
آنها معجزات و کارهای خدا را فراموش کردند.
12Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12
كارهایی را که خدا در برابر چشمان نیاکانشان
در سرزمین مصر و دیار صوعن انجام داد.
13He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
13
خدا دریا را شکافت و آبها را مانند دیوار نگه داشت
و آنها را از میان آن گذرانید.
14In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
14
هنگام روز آنها را به وسیلهٔ ابر،
و تمام شب با نور آتش هدایت میکرد.
15He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
15
در بیابان، صخرهها را شکافت
و از اعماق زمین، به آنها آب فراوان داد.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16
او از صخره، چشمه به وجود آورد
و آب را مانند رودخانه جاری ساخت.
17And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
17
ولی ایشان باز نسبت به خدای متعال، گناه ورزیدند
و در بیابان از او سرپیچی کردند.
18And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
18
در دلهای خود، خدا را امتحان کردند
و از او غذایی مطابق میل خودشان خواستند.
19Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
19
علیه خدا حرف میزدند و میگفتند:
«آیا خدا میتواند در این بیابان برای ما خوراک تهیّه کند؟
20Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
20
درست است که او توانست صخره را بزند
و رود جاری شود،
آیا میتواند برای ما
نان و گوشت نیز فراهم کند؟»
21Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
21
وقتی خداوند شکایت آنها را شنید،
بسیار خشمگین شد
و آتش غضب او بر بنیاسرائیل شعلهور گردید،
22Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
22
زیرا آنها به خدا ایمان نداشتند
و باور نمیکردند که او آنها را نجات خواهد داد.
23Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
23
ولی خداوند به آسمان فرمان داد
و درهای آسمان گشوده شدند
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
24
و غلّهٔ آسمانی یعنی مَنّا را
بر ایشان بارانید تا بخورند.
25Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
25
بنابراین آنها غذای فرشتگان را خوردند
و خدا آذوقهٔ فراوان به آنان عطا فرمود.
26He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
26
به باد شرقی امر فرمود که بوزد
و با قدرت خود، باد جنوبی را به وزش آورد.
27He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
27
گوشت را مانند باران
و پرندگان را مانند ریگ کنار دریا از آسمان
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28
در بین اردوها
و اطراف اقامتگاه آنها فروریخت.
29So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
29
پس همگی خوردند و سیر شدند
و خدا، آنچه را که میخواستند به آنها داد.
30They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
30
درحالی که لقمه در دهان ایشان بود
و هنوز مشتاق خوردن بودند،
31The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31
آتش خشم خداوند بر آنها شعلهور گردید
و نیرومندترین و بهترین جوانانشان را هلاک کرد.
32For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
32
با وجود همهٔ اینها، آنها دست از گناه نکشیدند
و با آن که آنهمه معجزات را دیدند، اعتماد نکردند.
33Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
33
بنابراین خداوند عمرشان را کوتاه،
و روزگارشان را با ترس و لرز همراه نمود.
34When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
34
هرگاه تعدادی از آنها را میکشت،
بقیّه به سوی او بازگشت مینمودند
و از صمیم دل توبه میکردند.
35And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
35
آنها به یاد میآوردند که خدا پشت و پناه آنهاست
و پروردگار متعال، رهانندهٔ ایشان است.
36Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
36
امّا حرفهای آنها همه دروغ بود
و از روی راستی و صفا حرف نمیزدند.
37For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
37
دلهایشان با خدا راست نبود
و به پیمان خود با خدا وفا نکردند.
38But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
38
امّا خدا با رحمت خود گناهانشان را بخشید
و آنها را نابود نکرد.
او بارها خشمگین شد
امّا خشم خود را فرو نشانید.
39For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
39
او به یاد آورد که آنها انسان فانی هستند
و مانند بادی هستند که فقط لحظهای میوزد و دیگر بر نمیگردد.
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40
آنها بارها در بیابان در مقابل او سرکشی کردند
و او را رنجاندند.
41Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
41
آنها بارها او را آزمایش کردند
و خدای مقدّس اسرائیل را آزردند.
42They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
42
قدرت عظیم او را فراموش کردند،
و روزی که او آنها را از دست دشمنانشان آزاد کرد، به یاد نیاوردند،
43How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
43
زمانی که او قدرت عظیم خود را با معجزات و عجایب،
بر منطقهٔ صوعن در سرزمین مصر آشکار کرد.
44And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
44
آب رودها را به خون تبدیل کرد،
طوری که مصریان آب برای خوردن نداشتند.
45He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45
و انواع پشهها را فرستاد تا آنها را بگزند
و قورباغههایی که آنها را هلاک میکردند.
46He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
46
کِشت و زراعتشان را
و محصول زحماتشان را خوراک ملخها ساخت.
47He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
47
تاکستانهای ایشان را به وسیلهٔ تگرگ
و درختان انجیرشان را با سرما از بین برد.
48He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48
رمهها و گلّههایشان را با تگرگ
و رعد و برق نابود کرد.
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
49
او خشم هولناک و غضب خود را
مانند فرشتگان مرگ فرستاد.
تا ایشان را به اضطرابی عظیم گرفتار سازد.
50He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50
او از خشم خود دست نکشید،
بلکه بلایی فرستاد و آنان را هلاک نمود.
51And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
51
تمام پسران نخستزادهٔ مصریان را هلاک کرد.
52But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52
آنگاه قوم خود را مانند یک شبان راهنمایی کرد
و آنان را در بیابان هدایت نمود.
53And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
53
او آنان را در امنیّت رهبری کرد و آنها هیچ ترسی نداشتند.
امّا دریا، دشمنان ایشان را غرق نمود.
54And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
54
او آنها را به سرزمین مقدّس خود،
بر کوهی که خود آن را تسخیر نموده بود، آورد.
55He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55
ساکنان آنجا را در مقابل چشمان آنان بیرون راند
و سرزمینشان را بین طایفههای اسرائیل تقسیم کرد
و به عنوان مِلکیّت به آنها بخشید.
56Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
56
امّا آنها بار دیگر طغیان کردند
و خدای متعال را امتحان نمودند
و دستورات او را اطاعت نکردند.
57But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
57
مانند نیاکان خود به راه کج رفتند،
و همچون کمان کج غیر قابل اعتماد شدند.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58
با ساختن پرستشگاهها و پرستش بُتها و خدایان غیر،
آتش خشم او را برافروختند.
59When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
59
چون خدا آن وضع را دید به خشم آمد
و قوم اسرائیل را از حضور خود راند.
60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
60
خیمهٔ شیلوه را
-که جای سکونت او با آدمیان بود- ترک کرد.
61And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
61
به دشمنان فرصت داد تا صندوق پیمان را که نشانهٔ قدرت
و جلال او بود، به یغما ببرند.
62He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
62
او از قوم خود خشمگین شد
و آنان را به شمشیر دشمنانشان سپرد.
63The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
63
جوانانشان در آتش جنگ سوختند
و دختران جوان بیشوهر ماندند.
64Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64
کاهنانشان با شمشیر به قتل رسیدند
و بیوههای ایشان اجازهٔ ماتم و عزاداری نداشتند.
65Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
65
سرانجام، خداوند مانند کسیکه از خواب بیدار شود
و مانند پهلوانی سرخوش از شراب، برخاست.
66And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
66
دشمنان خود را به عقب راند
و برای همیشه خجل و رسوا ساخت.
67Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
67
خانوادهٔ یوسف را رد کرد
و طایفهٔ افرایم را نپذیرفت،
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68
بلکه طایفهٔ یهودا را،
و کوه صهیون را که دوست میداشت، برگزید.
69And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
69
در آنجا معبد بزرگ خود را
که چون آسمان
و زمین استوار و پایدار است، برپا نمود.
70He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
70
بندهٔ خود داوود را برگزید،
او را از چراگاه گوسفندان بیرون آورد،
71From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71
جایی که گوسفندان پدرش را شبانی میکرد،
تا شبان قوم او،
یعنی بنیاسرائیل باشد.
داوود نیز از صمیم دل و با کاردانی،
پیشوایی آنها را به عهده گرفت.
72So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
72
داوود نیز از صمیم دل و با کاردانی،
پیشوایی آنها را به عهده گرفت.