King James Version

Portuguese: Almeida Atualizada

1 Corinthians

10

1Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
2e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3And did all eat the same spiritual meat;
3e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
4e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
9E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
10E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
11Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
12Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
13Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15I speak as to wise men; judge ye what I say.
15Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
17Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
18Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
19Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
20Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
21Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
23Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24Let no man seek his own, but every man another's wealth.
24Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
25Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
26Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
27Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
28Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
29consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
31Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
32Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
33assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.