1Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
2Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
3Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5And there are differences of administrations, but the same Lord.
5E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
6E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
7A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
8Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
9a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
10a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
11Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
12Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
13Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14For the body is not one member, but many.
14Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
15Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
18Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19And if they were all one member, where were the body?
19E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20But now are they many members, yet but one body.
20Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
21E o olho não pode dizer � mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
22Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
23e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
24ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
25para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
26De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27Now ye are the body of Christ, and members in particular.
27Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
28E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
29Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
30Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
31Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.