1Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
1Ora, quanto � coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei �s igrejas da Galiléia.
2Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
2No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
3E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4And if it be meet that I go also, they shall go with me.
4mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
5Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
6e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
7Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
8Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
10Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
11Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
12Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14Let all your things be done with charity.
14Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
15Agora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
16That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
16que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
17Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
18Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
20Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21The salutation of me Paul with mine own hand.
21Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
22Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.