1But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
1Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
2Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
3E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
4Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
5Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte (para não ser por demais severo) a todos vós.
6Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
6Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
7De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
8Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
9É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
10E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
11porque não ignoramos as suas maquinações.
12Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
12Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
13não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
14Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
15porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
16Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
17Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.