1Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
1Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
2pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos � consciência de todos os homens diante de Deus.
3But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
3Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
4nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
5Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
6Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
7Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
8Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
9perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
10trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
11pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues � morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12So then death worketh in us, but life in you.
12De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
13Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
14sabendo que aquele que ressucitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
15Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
16Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
17Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
18não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.