King James Version

Portuguese: Almeida Atualizada

Acts

10

1There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
1Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
2piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
3cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
4Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
5agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
6este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica � beira-mar. [Ele te dirá o que deves fazer.]
7And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
7Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
8e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
9No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
10E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
11e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
12no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
13E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
14Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
15Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
16Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
17Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam � porta.
18And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
18E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
19Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
20Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
21E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
22Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar � sua casa e ouvir as tuas palavras.
23Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
23Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.
24No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
25Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
26Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
27E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
28e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
29pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
30Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa � hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandescentes,
31And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
31e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
32Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, � beira-mar.
33Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
33Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
34Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
35mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
36A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos) -
37That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
37esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
38concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
39Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40Him God raised up the third day, and shewed him openly;
40A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
41não a todo povo, mas �s testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos;
42And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
42este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
43A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
44Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
45Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
46porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
47Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
48Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.