1Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
1Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
2A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
3Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
4Pois assim diz o Senhor � casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
5Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
6Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
7Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
8procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
9O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
10Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
11Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
12Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
13Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
14Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
15Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
16Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
17E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
18Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
19E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão � parede, e o mordesse uma cobra.
20Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
20Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
21Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
22Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
23Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
24Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
25Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
26Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
27Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.