1My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
1Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
2Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
3e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
4não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
5Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
5Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
6Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
7Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
8Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
9Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
10Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
11Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
12Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
13Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
14Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
15Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.
16And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
16e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
17Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
18Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
19Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
20Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
21Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
21Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
22Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
23And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
23e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
24Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
25E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.