1Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
1Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
2There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
2Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam � mesa com ele.
3Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
3Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.
4Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
4Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:
5Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
5Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
6Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava.
7Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
7Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;
8For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
8porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.
9Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
9E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
10But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
10Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;
11Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
11porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus.
12On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
12No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo � festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
13Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
13tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!
14And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
14E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:
15Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
15Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta.
16These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
16Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram.
17The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
17Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;
18For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
18e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal.
19The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
19De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele.
20And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
20Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.
21The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
21Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
22Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.
23And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
23Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
24Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
25He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
25Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
26Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará.
27Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
27Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora.
28Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
28Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
29The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
29A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
30Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
30Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
31Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
31Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
32E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33This he said, signifying what death he should die.
33Isto dizia, significando de que modo havia de morrer.
34The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
34Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
35Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
36Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles.
37But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
37E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;
38That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
38para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?
39Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
39Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:
40He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
40Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
41These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
41Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou.
42Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
42Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
43For they loved the praise of men more than the praise of God.
43porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
44Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, nâo em mim, mas naquele que me enviou.
45And he that seeth me seeth him that sent me.
45E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
46I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
46Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
47E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
48Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia.
49For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
49Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
50E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou.