King James Version

Portuguese: Almeida Atualizada

Luke

10

1After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
1Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
2E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
3Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
4Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
5Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
6E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
7Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
8Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
9Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
10Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saíndo pelas ruas, dizei:
11Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
11Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
12Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
13Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
14Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
15E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás.
16He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
16Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
17Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
18Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
19Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
20Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
21Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
22Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
23E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
24Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
25E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
26Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
27Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
28Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
29Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
30Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
31Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
32De igual modo também um levita chegou �quele lugar, viu-o, e passou de largo.
33But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
33Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
34e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
35No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
36Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
37Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
38Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
39Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
40Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
41Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
42entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.