1Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
1Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
2Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
3Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
4Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
5Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
6Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
7Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te � mesa?
8And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
8Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
9Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
10Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
11E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
12Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
13e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
14Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
15Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
16e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
17Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
18Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
19E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
20Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
21nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
22Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
23Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
24pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
25Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
26Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
27Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
28Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
29mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
30assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
31Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32Remember Lot's wife.
32Lembrai-vos da mulher de Ló.
33Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
33Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
34Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
35Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
36[Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.]
37And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
37Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.