1And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
1Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
2viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
3e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
4porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
5E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
6Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
7Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
8Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
9Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
10Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
11e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
12Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos �s sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos � presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13And it shall turn to you for a testimony.
13Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
14Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
15porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
16E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17And ye shall be hated of all men for my name's sake.
17e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18But there shall not an hair of your head perish.
18Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19In your patience possess ye your souls.
19Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
20Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
21Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
23Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
24E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
25E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
26os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
27Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
28Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
29Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
30quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
31Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
32Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
33Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
34Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
35Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
36Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
37Ora, de dia ensinava no templo, e � noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
38E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.