1And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
1Outra vez começou a ensinar � beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
2Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
3Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
4e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
5Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
7E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
8Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
9E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
10Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
11E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
12para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
13Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14The sower soweth the word.
14O semeador semeia a palavra.
15And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
15E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
16Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
17mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
18Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
19mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
20Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
21Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
22Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir � luz.
23If any man have ears to hear, let him hear.
23Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
24Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
25Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
26Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente � terra,
27And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
27e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
28A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
29Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
30Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
31É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
32mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se � sua sombra.
33And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
33E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
34E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
35Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
36E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
37E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
38Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
39E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
40Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
41Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?