King James Version

Portuguese: Almeida Atualizada

Matthew

1

1The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
2A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
3a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
4a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
5a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
6e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
7a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;
8And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
8a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;
9And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
9a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
10a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
11a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
12Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
13a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
14a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
15a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
17De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
18Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
19E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
20E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
21ela dará � luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
22Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
23Eis que a virgem conceberá e dará � luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
24E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
25e não a conheceu enquanto ela não deu � luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.