King James Version

Portuguese: Almeida Atualizada

Matthew

17

1And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
1Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu � parte a um alto monte;
2And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
2e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
3E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
4Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
5Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
6Os discípulos, ouvindo isso, cairam com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
7Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
8E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
9Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
10Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
11Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
12digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer �s mãos deles.
13Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
13Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
14Quando chegaram � multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
15Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
16Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
17E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
18Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
19Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
20Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
21[mas esta casta de demônios não se expulsa senão � força de oração e de jejum.]
22And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
22Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
23e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
24Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
25Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
26Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
27Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.