1If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
1Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
2completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
3nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
4não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
5Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
6o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
7mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
8e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
9Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
10para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
13porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14Do all things without murmurings and disputings:
14Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
15para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
16retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
17Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
18e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
19Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
20Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
21Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
22Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
23A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
24confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
25Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
26porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27Pois de fato esteve doente e quase � morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
29Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
30porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.