1Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
1Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
2e � nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e � igreja que está em tua casa:
3Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
4Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
5ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
6para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
8Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
10sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
12eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
13Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
15Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
17Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
18E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
19Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
20Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
21Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
22E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
23Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
24assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.