King James Version

Portuguese: Almeida Atualizada

Romans

11

1I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,
2Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
3Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
4Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
5Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.
6Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
7Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
8como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
9E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
10escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
11Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar � emulação.
12Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
12Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
13Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
14para ver se de algum modo posso incitar � emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
15Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
16Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
17E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
18não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
19Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
20Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
21porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
22Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
23E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
24Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
25Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
26e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
27e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.
28Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto � eleição, amados por causa dos pais.
29For the gifts and calling of God are without repentance.
29Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
30Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
31assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
32Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
33Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
34Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
35Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
36Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.