King James Version

Romanian: Cornilescu

1 Thessalonians

5

1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
1Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2Pentrucă voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
3Cînd vor zice: ,,Pace şi linişte!`` atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
4Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
5Voi toţi sînteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu sîntem ai nopţii, nici ai întunerecului.
6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
6De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
7Căci ceice dorm, dorm noaptea; şi ceice se îmbată, se îmbată noaptea.
8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
8Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii.
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
9Fiindcă Dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,
10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
11Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe ceice se ostenesc între voi, cari vă cîrmuiesc în Domnul, şi cari vă sfătuiesc.
13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
13Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.
14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
14Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe ceice trăiesc în neorînduială; să îmbărbătaţi pe cei desnădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.
15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
15Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.
16Rejoice evermore.
16Bucuraţi-vă întotdeauna.
17Pray without ceasing.
17Rugaţi-vă neîncetat.
18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
18Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
19Quench not the Spirit.
19Nu stingeţi Duhul.
20Despise not prophesyings.
20Nu dispreţuiţi proorociile.
21Prove all things; hold fast that which is good.
21Ci cercetaţi toate lucrurile, şi păstraţi ce este bun.
22Abstain from all appearance of evil.
22Feriţi-vă de orice se pare rău.
23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
23Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuş pe deplin; şi: duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru, să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
24Faithful is he that calleth you, who also will do it.
24Celce v'a chemat este credincios, şi va face lucrul acesta.
25Brethren, pray for us.
25Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.
26Greet all the brethren with an holy kiss.
26Spuneţi sănătate tuturor fraţilor cu o sărutare sfîntă.
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
27În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin