King James Version

Romanian: Cornilescu

2 Timothy

4

1I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
1Te rog ferbinte, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea lui Hristos Isus, care are să judece viii şi morţii, şi pentru arătarea şi Împărăţia Sa:
2Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
2propovăduieşte Cuvîntul, stăruieşte asupra lui la timp şi ne la timp, mustră, ceartă, îndeamnă cu toată blîndeţea şi învăţătura.
3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
3Căci va veni vremea cînd oamenii nu vor putea să sufere învăţătura sănătoasă; ci îi vor gîdila urechile să audă lucruri plăcute, şi îşi vor da învăţători după poftele lor.
4And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
4Îşi vor întoarce urechea dela adevăr, şi se vor îndrepta spre istorisiri închipuite.
5But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
5Dar tu fii treaz în toate lucrurile, rabdă suferinţele, fă lucrul unui evanghelist, şi împlineşte-ţi bine slujba.
6For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
6Căci eu sînt gata să fiu turnat ca o jertfă de băutură şi clipa plecării mele este aproape.
7I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
7M'am luptat lupta cea bună, mi-am isprăvit alergarea, am păzit credinţa.
8Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
8Deacum mă aşteaptă cununa neprihănirii, pe care mi -o va da, în ,,ziua aceea``, Domnul, Judecătorul cel drept. Şi nu numai mie, ci şi tuturor celor ce vor fi iubit venirea Lui.
9Do thy diligence to come shortly unto me:
9Caută de vino curînd la mine.
10For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
10Căci Dima, din dragoste pentru lumea de acum m'a părăsit, şi a plecat la Tesalonic. Crescens s'a dus în Galatia, Tit în Dalmatia.
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
11Numai Luca este cu mine. Ia pe Marcu, şi adu -l cu tine; căci el îmi este de folos pentru slujbă.
12And Tychicus have I sent to Ephesus.
12Pe Tihic l-am trimes la Efes.
13The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
13Cînd vei veni, adu-mi mantaua, pe care am lăsat -o în Troa la Carp, şi cărţile, mai ales pe cele de piele.
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
14Alexandru, căldărarul, mi -a făcut mult rău. Domnul îi va răsplăti după faptele lui.
15Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
15Păzeşte-te şi tu de el, pentrucă este cu totul împotriva cuvintelor noastre.
16At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
16La întîiul meu răspuns de apărare, nimeni n'a fost cu mine, ci toţi m'au părăsit. Să nu li se ţină în socoteală lucrul acesta!
17Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17Însă Domnul a stat lîngă mine, şi m'a întărit, pentru ca propovăduirea să fie vestită pe deplin prin mine, şi s'o audă toate Neamurile. Şi am fost izbăvit din gura leului.
18And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
18Domnul mă va izbăvi de orice lucru rău, şi mă va mîntui, ca să intru în Împărăţia Lui cerească. A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin.
19Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19Spune sănătate Priscilei şi lui Acuila, şi casei lui Onisifor.
20Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
20Erast a rămas în Corint, iar pe Trofim l-am lăsat bolnav în Milet.
21Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21Caută de vino înainte de iarnă. Eubul şi Pudens, Linus, Claudia şi toţi fraţii îţi trimet sănătate.
22The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
22Domnul Isus Hristos să fie cu duhul tău! Harul să fie cu voi! Amin