1A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
1Mai mult face un nume bun de cît untdelemnul mirositor, şi ziua morţii de cît ziua naşterii.
2It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
2Mai bine să te duci într'o casă de jale de cît să te duci într'o casă de petrecere; căci acolo îţi aduci aminte de sfîrşitul oricărui om, şi cine trăieşte, îşi pune la inimă lucrul acesta.
3Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
3Mai bună este întristarea decît rîsul; căci prin întristarea feţei inima se face mai bună.
4The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4Inima înţelepţilor este în casa de jale, iar inima celor fără minte este în casa petrecerii.
5It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5Mai bine să asculţi mustrarea înţeleptului de cît să asculţi la cîntecul celor fără minte.
6For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
6Căci rîsul celor fără minte este ca pîrăitul spinilor supt căldare. Şi aceasta este o deşertăciune.
7Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
7Averea luată prin silă înebuneşte pe cel înţelept, şi mita strică inima.
8Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
8Mai bun este sfîrşitul unui lucru de cît începutul lui; mai bine cel bun la suflet de cît cel îngîmfat.
9Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
9Nu te grăbi să te mînii în sufletul tău, căci mînia locuieşte în sînul nebunilor.
10Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
10Nu zice: ,,Cum se face că zilele de mai înainte erau mai bune de cît acestea?`` Căci nu din înţelepciune întrebi aşa.
11Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
11Înţelepciunea preţuieşte cît o moştenire, şi chiar mai mult pentru cei ce văd soarele.
12For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
12Căci ocrotire dă şi înţelepciunea, ocrotire dă şi argintul; dar un folos mai mult al ştiinţei este că înţelepciunea ţine în viaţă pe cei ce o au.
13Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
13Uită-te cu băgare de seamă la lucrarea lui Dumnezeu: cine poate să îndrepte ce a făcut El strîmb?
14In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
14În ziua fericirii, fii fericit, şi în ziua nenorocirii, gîndeşte-te că Dumnezeu a făcut şi pe una şi pe cealaltă, pentruca omul să nu mai poată şti nimic din ce va fi după el.
15All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
15Tot felul de lucruri am văzut în zilele deşertăciunii mele. Este cîte un om fără prihană, care piere în neprihănirea lui, şi este cîte un nelegiuit, care o duce mult în răutatea lui.
16Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?
16Nu fi prea neprihănit şi nu te arăta prea înţelept: pentru ce să te pierzi singur?
17Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
17Dar nu fi nici peste măsură de rău şi nu fi fără minte: pentru ce vrei să mori înainte de vreme?
18It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
18Bine este să ţii la aceasta, dar nici pe cealaltă să n'o laşi din mînă; căci cine se teme de Dumnezeu, scapă din toate acestea.
19Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
19Înţelepciunea face pe cel înţelept mai tare de cît zece viteji, cari sînt într'o cetate.
20For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
20Fiindcă pe pămînt nu este nici un om fără prihană, care să facă binele fără să păcătuiască.
21Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
21Nu lua nici tu seama la toate vorbele cari se spun, ca nu cumva s'auzi pe sluga ta vorbindu-te de rău!
22For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
22Căci ştie inima ta de cîte ori ai vorbit şi tu de rău pe alţii.
23All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
23Toate acestea le-am cercetat cu înţelepciune. Am zis: ,,Mă voi înţelepţi.`` Dar înţelepciunea a rămas departe de mine.
24That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
24Cu mult mai departe decît era mai înainte, şi ce adîncă! Cine o va putea găsi?
25I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
25M-am apucat şi am cercetat toate lucrurile, cu gînd să înţeleg, să adîncesc, şi să caut înţelepciunea şi rostul lucrurilor, şi să pricep nebunia răutăţii şi rătăcirea prostiei.
26And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
26Şi am găsit că mai amară de cît moartea este femeia, a cărei inimă este o cursă şi un laţ, şi ale cărei mîni sînt nişte lanţuri; cel plăcut lui Dumnezeu scapă de ea, dar cel păcătos este prins de ea.
27Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
27Iată ce am găsit, zice Eclesiastul, cercetînd lucrurile unul cîte unul, ca să le pătrund rostul;
28Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
28iată ce-mi caută şi acum sufletul, şi n'am găsit. Din o mie am găsit un om: dar o femeie n'am găsit în toate acestea.
29Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
29Numai, iată ce am găsit: că Dumnezeu a făcut pe oameni fără prihană, dar ei umblă cu multe şiretenii.