1For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
1Iată de ce eu, Pavel, întemniţatul lui Isus Hristos pentru voi, Neamurilor...
2If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
2(Dacă cel puţin aţi auzit de isprăvnicia harului lui Dumnezeu, care mi -a fost dată faţă de voi.
3How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
3Prin descoperire dumnezeiască am luat cunoştinţă de taina aceasta, despre care vă scrisei în puţine cuvinte.
4Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
4Citindu-le, vă puteţi închipui priceperea pe care o am eu despre taina lui Hristos,
5Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
5care n'a fost făcută cunoscut fiilor oamenilor în celelalte veacuri, în felul cum a fost descoperită acum sfinţilor apostoli şi prooroci ai lui Hristos, prin Duhul.
6That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
6Că adică Neamurile sînt împreună moştenitoare cu noi, alcătuiesc un singur trup cu noi şi iau parte cu noi la aceeaş făgăduinţă în Hristos Isus, prin Evanghelia aceea,
7Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
7al cărei slujitor am fost făcut eu, după darul harului lui Dumnezeu, dat mie prin lucrarea puterii Lui.
8Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
8Da, mie, care sînt cel mai neînsemnat dintre toţi sfinţii, mi -a fost dat harul acesta să vestesc Neamurilor bogăţiile nepătrunse ale lui Hristos,
9And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
9şi să pun în lumină înaintea tuturor care este isprăvnicia acestei taine, ascunse din veacuri în Dumnezeu, care a făcut toate lucrurile;
10To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
10pentruca domniile şi stăpînirile din locurile cereşti să cunoască azi, prin Biserică, înţelepciunea nespus de felurită a lui Dumnezeu,
11According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
11după planul vecinic, pe care l -a făcut în Hristos Isus, Domnul nostru.
12In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
12În El avem, prin credinţa în El, slobozenia şi apropierea de Dumnezeu cu încredere.
13Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
13Vă rog iarăş să nu vă pierdeţi cumpătul din pricina necazurilor mele pentru voi: aceasta este slava voastră).
14For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
14...Iată dece, zic, îmi plec genunchii înaintea Tatălui Domnului nostru Isus Hristos,
15Of whom the whole family in heaven and earth is named,
15din care îşi trage numele orice familie, în ceruri şi pe pămînt,
16That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
16şi -L rog ca, potrivit cu bogăţia slavei Sale, să vă facă să vă întăriţi în putere, prin Duhul Lui, în omul din lăuntru,
17That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
17aşa încît Hristos să locuiască în inimile voastre prin credinţă; pentruca, avînd rădăcina şi temelia pusă în dragoste,
18May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
18să puteţi pricepe împreună cu toţi sfinţii, care este lărgimea, lungimea, adîncimea şi înălţimea;
19And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
19şi să cunoaşteţi dragostea lui Hristos, care întrece orice cunoştinţă, ca să ajungeţi plini de toată plinătatea lui Dumnezeu.
20Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
20Iar a Celui ce, prin puterea care lucrează în noi, poate să facă nespus mai mult decît cerem sau gîndim noi,
21Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
21a Lui să fie slava în Biserică şi în Hristos Isus, din neam în neam, în vecii vecilor! Amin.