1Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
1Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
2Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
3Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
3Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
5Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
5Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
6Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
7Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
8Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
8Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
9Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
10None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
10Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
11Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
11Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
12I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
13Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
13Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
14Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
14Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
15His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
16One is so near to another, that no air can come between them.
16se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
17They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
18By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
19Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
19Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
20Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
22In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
23The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
24His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
24Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
25When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
25Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
26The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
26Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
27He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
28The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
29Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
30Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
30Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
31He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
32He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
34He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
34Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``