1These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
2Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
3And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
3Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
4For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
4în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
5And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
5Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
6And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
7And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
7Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
8And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
8Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
9And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
9Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
10Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
12And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
13And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
13Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
14Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
15And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
15Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
16And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
16Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
17And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
17Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
18And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
18Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
19And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
19Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
20And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
20Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
21And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
21Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
22And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
22Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
23And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
23Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
24Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
25And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
25Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
26Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
27And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
27Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
28And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
28Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
29And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
29Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
30And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
30Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
31And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
31Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
32And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
32Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
33And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
33Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
34And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
34Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
35And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
35Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
36And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
37And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
38Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
39And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
39Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
40And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
41And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
41Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
42And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
42Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
43And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
43Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
44And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
44Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
45And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
45Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
46And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
46Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
47And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
48And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
48Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
49And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
49Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
50And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
50Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
51,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
52Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
52să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
53And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
53Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
54And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
54Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
55Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
56Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
56Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``