King James Version

Romanian: Cornilescu

Psalms

22

1My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
1(Către mai marele cîntăreţilor. Se cîntă ca ,,cerboaica zorilor``. Un psalm al lui David.) Dumnezeule! Dumnezeule! Pentruce m'ai părăsit, şi pentruce Te depărtezi fără să-mi ajuţi şi fără s'asculţi plîngerile mele?
2O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
2Strig ziua, Dumnezeule, şi nu-mi răspunzi: strig şi noaptea, şi tot n'am odihnă.
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
3Totuş Tu eşti Cel Sfînt, şi Tu locuieşti în mijlocul laudelor lui Israel.
4Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
4În Tine se încredeau părinţii noştri: se încredeau, şi -i izbăveai.
5They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
5Strigau către Tine, şi erau scăpaţi; se încredeau în Tine, şi nu rămîneau de ruşine.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
6Dar eu sînt vierme, nu om, am ajuns de ocara oamenilor şi dispreţuit de popor.
7All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
7Toţi ceice mă văd îşi bat joc de mine, îşi deschid gura, dau din cap şi zic:
8He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
8,,S'a încrezut în Domnul! Să -l mîntuiască Domnul, să -l izbăvească, fiindcă -l iubeşte!`` -
9But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
9Da, Tu m'ai scos din pîntecele mamei, m'ai pus la adăpost de orice grijă la ţîţele mamei mele;
10I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
10de cînd eram la sînul mamei, am fost supt paza Ta, din pîntecele mamei ai fost Dumnezeul meu.
11Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
11Nu Te depărta de mine, căci s'apropie necazul, şi nimeni nu-mi vine în ajutor.
12Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
12O mulţime de tauri sînt împrejurul meu, nişte tauri din Basan mă înconjoară.
13They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
13Îşi deschid gura împotriva mea, ca un leu, care sfîşie şi răcneşte.
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
14Am ajuns ca apa, care se scurge, şi toate oasele mi se despart; mi s'a făcut inima ca ceara, şi se topeşte înlăuntrul meu.
15My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
15Mi se usucă puterea ca lutul, şi mi se lipeşte limba de cerul gurii: m'ai adus în ţărîna morţii.
16For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
16Căci nişte cîni mă înconjoară, o ceată de nelegiuiţi dau tîrcoale împrejurul meu, mi-au străpuns mînile şi picioarele:
17I may tell all my bones: they look and stare upon me.
17toate oasele aş putea să mi le număr. Ei, însă, pîndesc şi mă privesc;
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
18îşi împart hainele mele între ei, şi trag la sorţ pentru cămaşa mea.
19But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
19Dar Tu, Doamne, nu Te depărta! Tu, Tăria mea, vino de grabă în ajutorul meu!
20Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
20Scapă-mi sufletul de sabie, şi viaţa din ghiarele cînilor!
21Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
21Scapă-mă din gura leului, şi scoate-mă din coarnele bivolului!
22I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
22Voi vesti Numele Tău fraţilor mei, şi Te voi lăuda în mijlocul adunării.
23Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
23Cei ce vă temeţi de Domnul, lăudaţi -L! Voi toţi, sămînţa lui Iacov, slăviţi -L! Cutremuraţi-vă înaintea Lui, voi toţi, sămînţa lui Israel!
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
24Căci El nici nu dispreţuieşte, nici nu urăşte necazurile celui nenorocit, şi nu-Şi ascunde Faţa de el, ci îl ascultă cînd strigă către El.
25My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
25În adunarea cea mare, Tu vei fi pricina laudelor mele: şi-mi voi împlini juruinţele în faţa celor ce se tem de Tine.
26The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
26Cei săraci vor mînca şi se vor sătura, ceice caută pe Domnul, Îl vor lăuda: veselă să vă fie inima pe vecie!
27All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
27Toate marginile pămîntului îşi vor aduce aminte şi se vor întoarce la Domnul: toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Ta.
28For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
28Căci a Domnului este împărăţia: El stăpîneşte peste neamuri.
29All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
29Toţi cei puternici de pe pămînt vor mînca şi se vor închina şi ei; înaintea Lui se vor pleca toţi ceice se pogoară în ţărînă, ceice nu pot să-şi păstreze viaţa.
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
30O sămînţă de oameni li va sluji; şi se va vorbi despre Domnul către ceice vor veni după ei.
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
31Aceştia vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naşte.