King James Version

Romanian: Cornilescu

Psalms

69

1Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
1(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat ca şi ,,Crinii``. Un psalm al lui David.) Scapă-mă, Dumnezeule, căci îmi ameninţă apele viaţa.
2I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
2Mă afund în noroi, şi nu mă pot ţinea; am căzut în prăpastie, şi dau apele peste mine.
3I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
3Nu mai pot strigînd, mi se usucă gîtlejul, mi se topesc ochii, privind spre Dumnezeul meu.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
4Cei ce mă urăsc fără temei, sînt mai mulţi decît perii capului meu; ce puternici sînt ceice vor să mă peardă, ceice pe nedrept îmi sînt vrăjmaşi; trebuie să dau înapoi ce n'am furat.
5O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
5Dumnezeule, Tu cunoşti nebunia mea, şi greşelile mele nu-Ţi sînt ascunse.
6Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
6Să nu rămînă de ruşine, din pricina mea, ceice nădăjduiesc în Tine, Doamne, Dumnezeul oştirilor! Să nu roşească de ruşine, din pricina mea, ceice Te caută, Dumnezeul lui Israel!
7Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
7Căci pentru Tine port eu ocara, şi îmi acopere faţa ruşinea.
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
8Am ajuns un străin pentru fraţii mei, şi un necunoscut pentru fiii mamei mele.
9For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
9Căci rîvna Casei Tale mă mănîncă şi ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.
10When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
10Plîng şi postesc, şi ei mă ocărăsc.
11I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
11Mă îmbrac cu sac, şi ei mă batjocoresc.
12They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
12Ceice stau la poartă vorbesc de mine, şi ceice beau băuturi tari mă pun în cîntece.
13But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
13Dar eu către Tine îmi înalţ rugăciunea, Doamne, la vremea potrivită. În bunătatea Ta cea mare, răspunde-mi, Dumnezeule, şi dă-mi ajutorul Tău!
14Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
14Scoate-mă din noroi, ca să nu mă mai afund! Să fiu izbăvit de vrăjmaşii mei şi din prăpastie!
15Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
15Să nu mai dea valurile peste mine, să nu mă înghită adîncul, şi să nu se închidă groapa peste mine!
16Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
16Ascultă-mă, Doamne, căci bunătatea Ta este nemărginită. În îndurarea Ta cea mare, întoarce-Ţi privirile spre mine,
17And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
17şi nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău! Căci sînt în necaz: grăbeşte de m'ascultă!
18Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
18Apropie-Te de sufletul meu şi izbăveşte -l! Scapă-mă, din pricina vrăjmaşilor mei!
19Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
19Tu ştii ce ocară, ce ruşine şi batjocură mi se face; toţi protivnicii mei sînt înaintea Ta.
20Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
20Ocara îmi rupe inima, şi sînt bolnav; aştept să -i fie cuiva milă de mine, dar degeaba; aştept mîngîietori, şi nu găsesc niciunul.
21They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
21Ei îmi pun fiere în mîncare, şi, cînd mi -e sete, îmi dau să beau oţet.
22Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
22Să li se prefacă masa într'o cursă, şi liniştea într'un laţ!
23Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
23Să li se întunece ochii, şi să nu mai vadă, şi clatină-le mereu coapsele!
24Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
24Varsă-Ţi mînia peste ei, şi să -i atingă urgia Ta aprinsă!
25Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
25Pustie să le rămînă locuinţa, şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!
26For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
26Căci ei prigonesc pe cel lovit de Tine, povestesc suferinţele celor răniţi de Tine.
27Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
27Adaugă alte nelegiuiri la nelegiuirile lor, şi să n'aibă parte de îndurarea Ta!
28Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
28Să fie şterşi din cartea vieţii, şi să nu fie scrişi împreună cu cei neprihăniţi!
29But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
29Eu sînt nenorocit şi sufăr: Dumnezeule, ajutorul Tău să mă ridice!
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
30Atunci voi lăuda Numele lui Dumnezeu prin cîntări, şi prin laude Îl voi preamări.
31This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
31Lucrul acesta este mai plăcut Domnului, decît un viţel cu coarne şi copite!
32The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
32Nenorociţii văd lucrul acesta şi se bucură; voi, cari căutaţi pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima!
33For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
33Căci Domnul ascultă pe cei săraci, şi nu nesocoteşte pe prinşii Lui de război.
34Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
34Să -L laude cerurile şi pămîntul, mările şi tot ce mişună în ele!
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
35Căci Dumnezeu va mîntui Sionul, şi va zidi cetăţile lui Iuda; ele vor fi locuite şi luate în stăpînire;
36The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
36sămînţa robilor Lui le va moşteni, şi cei ce iubesc Numele Lui vor locui în ele.