King James Version

Romanian: Cornilescu

Psalms

78

1Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
1(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
2I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
2Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
4We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
4nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
5El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
6That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
6ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
7That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
7pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
8Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
9The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
9Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
11And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
11Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
12Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
13He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
13A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
14In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
14I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
15He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
15A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
17And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
17Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
18And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
18Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
19Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
19Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
20Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
20Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
21Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
21Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
22Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
22pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
23Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
23El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
24a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
25Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
25Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
26He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
26A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
27He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
27A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
29So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
29Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
30They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
30Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
31The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
32For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
32Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
33Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
33De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
34When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
34Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
35And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
35îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
36Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
36Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
37For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
37Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
38But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
38Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
39For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
39El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
41Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
41Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
42They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
42Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
43How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
43de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
44And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
44Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
45He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
46He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
46Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
47He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
47Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
48He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
49El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
50He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
51And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
51cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
52But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
53And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
53Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
54And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
54Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
55He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
56Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
57But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
57Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
59When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
59Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
60A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
61And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
61Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
62He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
62A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
63The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
63Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
64Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
65Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
65Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
66And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
66şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
67Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
67Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
69And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
69Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
70He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
70A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
71From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
72So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
72Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.