1Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
1Katar o Petri, ek apostle le Jesus Kristoski, kodolenge kai O Del alosardia ai kai traiin sar streinuria ande kolaver thema, ai hulade pel riga kai si ando Pontuis, ande Galatia, ai ande Cappadocia, ande Asia, ai ande Bithynia.
2Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
2Tume sanas alome mai anglal katar o Del O Dat, ai tume san leske pala lesko Swunto Duxo te keren so mangel O Jesus Kristo, ai te aven vuzharde katar lesko rat. O mishtimos ai a pacha te aven shorde ande tumare ile.
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
3Luvudisaras le Devles O Dat amare Devleske O Jesus Kristo! Kai ande pesko baro lashimos dia ame iek nevo traio kana andia le Jesus Kristos katar e martia ka traio.
4To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
4No kadia si ame iek pachamos zhuvindo, ai sai raduisavas anda mishtimos kai O Del garavel peske manushenge. Ai kodo mishtimos nashtil chi te cherniol, chi te meliavol, ai chi te xasarel pesko strefaimos, ke O Del garavel les ando cheri tumenge.
5Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
5Tumenge kai san garade katar iek Del kai si les e putiera ai kai pachan tume ande leste, o skepimos sikadiola kana avela e vriama paluno.
6Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
6Numa tume raduime san, marka ke akana trobul te aven nekezhime pe xantsi vriama pala le but zumaimata kai aven pe tumende.
7That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
7Ke le zumaimata si te sikaven sode si de baro tumaro pachamos. O sumnakai andek dies chi mai avela, numa e iag zumavel les te dikhel leski zor. Sakadia, tumaro pachamos si mai baro sar o sumnakai ai vi trobul te avel zumado, saxke te dichol leski zor. Antunchi tumaro pachamos anel o barimos, luvudimos, ai naisimos ka O Jesus Kristo kana avela palpale.
8Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
8Tumenge drago O Kristo ai thodian tumaro pachamos ande leste, marka ke chi dikhlian les. Ai pala leste tumaro raduimos baro lo, iek raduimos kai nashtin te mothon, ai kai ande kodo raduimos si e vediara kai avel katar o shukarimos le Devlesko.
9Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
9Ke zhanen ke avela tume o skepimos pala tumaro pachamos.
10Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
10Ai kado skeipmos sas rodino ande Vorba le Devleski katar le profeturia, ai kai phende tumenge mai anglal o lashimos kai sas tumenge shinado.
11Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
11Ai won rodenas te zhanen kana, ai so kerdiola kana o dies le skepimasko avela, ke O Swunto Duxho kai sas ande lende motholas lenge pa skepimos, ke O Swunto Duxo motholas lenge mai anglal o chino kai avela le Kristos, ai o luvudimos pala kodia.
12Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
12Ke O Del sikadia le profetonge ke o lashimos kai delas le te mothon nas lenge, numa tumenge, ai kodo lashimos tume premisardian les akana, le manush kai aven e lashi viasta, kai dine duma la putierasa kai si ande Swunto Duxo kai sas tradino anda rhaio phende tumenge pa kodo lashimos. Ai le angeluria vi won mangline te zhanen kodo lashimos.
13Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
13Anda kodia thon tumare ginduria andek than ai tumari zor, geton tume te zhan angle ai te keren buchi, na soven, numa azhukeren pala o mishtimos kai avela dino kana O Jesus Kristo avela.
14As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
14Keren so mangel tumendar O Del, ai na mai keren le dieli le bi lashe kai kerenas mai anglal kana chi zhanenas le Devles.
15But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
15Numa trobul te avel tume iek Swunto traio sar O Del, ke wo kai akhardia tume swunto lo.
16Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
16Ke E Vorba le Devleski mothol, "Trobul te aven swuntsi, ke me Swunto sim."
17And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
17Kana rhugin tume, mothon amaro Dat, kodoleske kai del pe kris le manushen bi te alol le manushen, numa kerel le manushensa pala so kerde; anda kodia, e vriama kai mai si tume te traiin pe kadia phuv na keren o nasulimos numa keren so mangel tumendar O Del.
18Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
18Ke zhanen o pretso kai sas pochindo te aven skepime anda traio o bi malado kai mekle sas tumenge tumare dada. Ai den tume goji ke chi sanas chinde le rupesa vai le sumnakasa; ai chi ieka dielasa kai xasarel pesko pretso;
19But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
19Nichi, numa trobulsardia O Kristos sar iek bakriorhi bi doshako te shorel pesko rat o kuchi pala tumende.
20Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
20Mai anglal sar te avel e lumia O Del alosardiasas le Kristos te kerel kodia buchi, numa akana sikadilo ande kodala vriama le paluno pe tumaro mishtimos.
21Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
21Ke pala leste arakhlian o pachamos ando Del, ai porme O Del zhuvindisardia les mashkar le mule, ai porme dia les o barimos; no kadia tumaro pachamos ai o mishtimos kai azhukeren ando Del le.
22Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
22Tume vuzhilian ke lian tume pala chachimos ai sas tume dini iek podarka iek dragostia kai avel katar O Swunto Duxo. Trobul te aven drazhi iek kavreske sa tumare ilesa sagda.
23Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
23Ai samas parhude na katar iek sumuntsa kai cherniol, numa katar iek sumuntsa kai chi cherniol, kodia si E Vorba le Devleski kai zhuvindil ai beshel sagda.
24For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
24Ke E Vorba le Devleski mothol, "Sa le manush sar e char le, e char shuchol, ai sa o luvudimos le manushenge sar e luluji la chariaki le, ai e luluji perel, numa E Vorba le Devleski sagda beshel."
25But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
25Ai kodia Vorba si e lashi viasta kai ashundian.