1Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
1Ai tume le rhomnia, keren so mothon tumenge tumare rhom, saxke te si ka iek anda lende kai chi pachalpe ande Vorba le Devleski parhudiola ai avela ka Del pala traio o vorta kai traiin bi te mothon chi iek vorba,
2While they behold your chaste conversation coupled with fear.
2ke dikhena sode tumaro traio vuzho lo ai ke respektin le Devles.
3Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
3Ai na roden te shukaren tume le sumnakasa, ai le tsaliensa, ai na hulaven tumare bal sar le zhuvlia kadala lumiake te prinzhardion, ke e shuk la zhuvliaki nai andel tsalia le shukar kai si pe late,
4But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
4numa lako ilo trobul te avel lasho ai pachivalo, ke kodia si defial dragao le Devleske.
5For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
5Ke kadia kerenas le zhuvlia kai pachanaspe ando Del mai anglal, ai kai azhukerenas katar O Del, shukarenas pe ke won kerenas so mothonas lenge rhom.
6Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
6Ai vi e Sarah kerelas so motholas lake o Abraham, woi respektisardia les sar o shero le kheresko, ai motholas leske "Gazda". Ai tume san akana lake sheia te kerena so si vorta, ai te na darana kanchestar.
7Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
7Ai tume le rhom, traiin tumare rhomniansa malades, ke zhanen ke won mai kovlia le tumendar, ai respektin le ke won trobul tumensa andek than te len e podarka le traioski kai avel katar O Del. Keren kadia saxke te ashunel O Del tumaro rhugimos.
8Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
8Ai te avel tumen swakones iek gindo ai iek dragostia, trobul te aven drazhi iek kavreske sar phral, ai trobul te aven lashe ai pachivale iek kavresa.
9Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
9Ai te kerdia tumenge vari kon nasulimos na keren vi tume leske, vai te straminsardia tume vari kon na stramin vi tume les; numa mangen katar O Del te raduil le, ke raduimos shinadia O Del te del tumen kana akhardia tume peste.
10For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
10Ke E Vorba le Devleski mothol, "O manush kai mangel te avel les traio lasho, ai diesa, raduime, trobul te aterdiol e shib ai te na mai mothol o nasulimos, ai te na mai xoxavel.
11Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
11Trobul te na mai kerel o nasulimos, numa o mishtimos; trobul te rodel e pacha, ai te lelpe pala late.
12For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
12Ke O Kristo dikhel pel manush kai keren vorta, ai ashunel lengo rhugimos; numa duriol katar le manush kai keren o nasulimos."
13And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
13Ai kon si kado kai dukhavel tumen te keren o lashimos?
14But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
14Ke vi te trobula te chinuin pala so si vorta kai keren, raduime avena! Na daran katar lengo chinuimos, ai na meken te rimon tume.
15But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
15Numa luvudin o anav le Kristosko ande tumaro ile. Ai trobul te aven sagda gata te den atweto sa kodolen kai phushen tume pa pachamos kai si ande tumende.
16Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
16Den duma le lashimasa ai le respektimasa. Numa trobul te den le atweto lashimasa ai pachivales. Ai trobul te avel tume ginduria vuzhe, saxke le manush kai mothon nasulimos pa lasho traio kai si tume le Kristosa,
17For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
17te avel lenge lazhav anda so mothon. Ke mai mishto te chinuis kana keres o lashimos, te si e voia le Devleski, ke sar te chinuis kana keres o nasulimos.
18For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
18Ke O Kristo mulo pala tumende, Wo mulo ferdi iek data pala le bezexa le manushenge, Wo kai sas lasho mulo pala le manush kai sas nasul, saxke te anel tume ka Del, ai mudarde les andek stato manushesko kai sas les, numa O Swunto Duxo zhuvindisardia les.
19By which also he went and preached unto the spirits in prison;
19Ai O Kristo gelo te mothol pa e lashi viasta ka le duxuria kai sas phangle.
20Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
20Kodia si duxuria le manushenge kai mai anglal chi pachaie o mui le Devlesko ande le diesa le Noahoske. O Del azhukerelas rhavdasa te aven leste ande vriama kana o Noah kerelas e barzha. Xantsi narodo, oxto zhene ferdi dine ande barzha ai skepisaile katar o pai.
21The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
21Kadia si sar o bolimos si amenge. Kodo pai nai te vuzharel amaro stato andal bi vuzhimata, numa sikavel kai ame sam skepime katar e kris le bezexengi ai ame mangas sa amaro ilesa te phiras le Devlesa. Kadia si, ke O Kristo zhuvindisailo anda le mule.
22Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
22Wo kai gelo ando rhaio ai kai si akana pe chachi rig le Devleski ai poronchil pel angeluria ai pel aver putiari kai si ando rhaio.