1This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:
1Murhe kuchi vortacha! Kado si o duito lil kai ramosardem tumenge, ai vi andel dui lila rodem te wushtiavav ande tumare goja lashe ginduria katar o sicharimos kai mangav te mai mothav tumenge.
2That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
2Ke mangav te den tume goji kal vorbi kai phende sas mai anglal le swunto profeturia, ai ka zakono le Kristosko ai skepitoresko kai sicharde tume tumaro slugi.
3Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
3Ai te zhanen mai anglal, kai andel ultimo dies avela manush kai traiin sar won mangena ai marena mui tumendar.
4And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
4Ai mothona, "Kai kodo kai shinadia ke si te avel, ke eta amare dada mule, ai kanchi chi parhudilia de sar godi si e lumia!"
5For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
5Numa won chi mangen te pachan ke de dumult O Del kerdia o rhaio ai e phuv peska vorbasa, ai e phuv sas tsirdini anda pai ai kerdi le paiesa.
6Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
6Ai andek dies le paiesa O Del pale peska vorbasa tasadia e lumia kai sas mai anglal.
7But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
7Numa sa katar kodia swunto vorba e phuv ai o cheri kai si akana garade le, ai thodine le rigate te aven pharhade la iagasa, kai avela o dies la krisako ai kai avena le manush le bi lashe xasarde.
8But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
8Numa si iek diela, murhe kuchi phral, kai trobul te zhanen ke angla Del iek dies si sar iek mia bersh, ai iek mia bersh si sar iek dies.
9The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
9O Del chi xasarel peski vriama te kerel so shinadia sar uni manush gindin. Numa azhukerel pala tumende ke chi mangel te xasavol khonik, numa wo mangel te keinpe sa le manush anda penge bezexa, ai te avel le o nevo traio.
10But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
10Numa o dies kai avela O Del avela sar iek chor ande riate. Kodo dies o cheri bilala bare bashimasa, ai sa le dieli kai si anda cheri bilana katar e iag, e phuv ai so godi si pe late phabola.
11Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
11No kai sa kadala dieli trobul te pharhadion kadia, sode mai but tume trobul te thon zor te beshen phangle ka Del, ai te den sa tumaro traio leske zhi kai azhukeren o dies kai avela O Del,
12Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
12ai te thon savorhe zor saxke te avel mai sigo, ke kodo dies o cheri bilala katar e iag, ai le dieli kai si ando cheri pale bilana katar e parha.
13Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
13Numa O Del shinadia ke avela neve cheri ai nevi phuv, kai o chachimos beshela.
14Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
14Anda kodia, murhe kuchi phral, zhi kai avel kodo dies, thon sa tumari zor te aven vuzhe, ai bi doshako angla Del, ai te aven ande pasha lesa.
15And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
15Ai den tume goji ke te si le Devles rhavda, kodia si ke mangel te skepin tume, ke o Pavlo, amaro kuchi phral, vi wo tradia tumenge lil pa kadia diela la gojasa kai dia les O Del.
16As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
16Inker wo del duma pa kadia diela ande sa peske lila, swako data kai del duma pa kadala dieli, ke chaches si uni thana kai si trutno te haliarelpe. Le manush ka nai mishto sicharde ai kai chi zhanen parhuven o divano, sar keren vi le kolavre vorbensa kai si ande Vorba le Devleski.
17Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
17Won xasaren pen kokorho. Numa tume, murhe kuchi phral, zhanen kadala dieli akana. Arakhen tume saxke te na meken tume te aven duriarde katar le shibki le manushenge kai si bi lashe, ai te na xasavon katar tumaro baro pachamos.
18But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
18Numa zhan angle, barion ando lashimos, ai ando zakono amare Devlesko ai skepitoresko O Jesus Kristo. Leske te avel o barimos, akana ai ande swako vriama! Amen.