1In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
1Pala Sabat kana phuterdilo o dies. O pervo dies le kurkosko, e Maria Magdalena ai e kaver Maria gele te dikhen ka greposhevo.
2And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
2Kote izdraias e phuv zurales, ke ek angelo le Devlesko avilo tele anda rhaio, ai spidias palpale o bax, ai beshlo pe leste.
3His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
3Strefialas sar o rhunjito, ai leske tsalia sas parne sar o iiv.
4And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
4Le zhene kai meklesas te len sama, daraile kadia de zurales ta izdranas ai kerdile sar mule manush.
5And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
5O angelo phendias le zhuvliange, "Na daran, zhanav ke roden te dikhen le Jesusos kai mulo po trushul.
6He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
6Nai katse, wushtilo, sar kai phendias, Aven ai dikhen o than kai sas.
7And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
7Zhan sigo ai phenen leske disiplonge, ke wo wushtilo andai martia, ai zhal mai anglal tumendar ande Galilee, kote si te dikhen les, na bustren so phendem tumenge.
8And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
8Grebisaile te zhantar katar o greposhevo ande dar numa vi veselo sas, nashle te phenen leske disiplonge.
9And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
9O Jesus avilo ande lengo drom, dias le dies lasho. Avile leste, ai dine changa angla leste, thode le vas pe lesko punrhe, luvudinas les ai preznainas les.
10Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
10O Jesus antunchi phendias lenge, "Na daran, zhan ai phenen murhe phralenge te zhan ande Galilee, kote si te dikhen ma."
11Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
11Zhi pon le zhuvlia sas po drom. Uni andal ketani kai lenas sama ka greposhevo gele palpale ando foro, ai phende le bare rashange so godi kerdiliape.
12And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
12Le rasha le bare avile andek than le phurensa kai poronchin ai dinepe duma so te keren. Dine but love kal ketani.
13Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
13Ai phende lenge, "Mothon ke leske disipluria, "Avile ande riat, ai chorde lesko stato zhi pon tume sovenas."
14And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
14Te aresela kado divano ka o guvernori Pilate, pachas les ame ai mekas te avel beda pe tumende."
15So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
15Le ketani line le love, ai kerde so phende lenge, kado divano phendo mashkar le Zhiduvuria zhi adies.
16Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
16Le desh u dui disipluria gele ande Galilee pe plai kai O Jesus tradias le.
17And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
17Kana dikhle les, luvudisarde ai preznaisarde les. numa uni chi pachanas.
18And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
18O Jesus avilo pasha lende ai phendias lenge, "Sa e putiera ando rhaio ai pe phuv si dini mande.
19Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
19Anda kodia, zhan ai keren disipluria anda sa le thema, bolen le ando anav le Dadesko, le Shavesko, ai le Swuntone Duxosko.
20Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
20Sikaven le te keren so godi phendem tumenge, ai na bustren ke tumensa sim, zhi ando gor la lumiako."