1Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
1Jako mŕtva mucha nasmradí a nakvasí masť apotekára, tak i vzácneho človeka pre múdrosť a slávu potupí máličko bláznovstva.
2A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
2Srdce múdreho je po jeho pravici, ale srdce blázna po jeho ľavici.
3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
3Ešte i na ceste, keď ide blázon, trpí jeho srdce nedostatkom, a hovorí všetkým, že je blázon.
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
4Ak povstane proti tebe duch panovníka, neopusti svojho miesta; lebo krotká pokojnosť činí prietrž velikým hriechom.
5There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
5Je aj iné zlo, ktoré som videl pod slnkom, ako je poblúdenie, ktoré vychádza zpred vladára.
6Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
6Bláznovstvo býva dané na veľké výšiny, a bohatí sedávajú v nízkosti.
7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
7Videl som sluhov na koňoch a kniežatá, ktoré chodily jako sluhovia po zemi.
8He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
8Ten, kto kope jamu, padne do nej, a toho, kto borí plot, poštípe had.
9Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
9Kto odvaľuje kamene, ublíži si nimi, a ten, kto štiepe drevo, je ním ohrozený.
10If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
10Ak je železo tupé, a niekto nenabrúsi jeho ostria, človek musí napnúť sily; avšak lepšie to spraví múdrosť.
11Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
11Ak poštípe had, keď ešte nebolo zakliatia, nemá užitku zaklínač.
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
12Slová úst múdreho sú ľúbezné, ale rty blázna pohltia jeho samého.
13The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
13Počiatkom slov jeho úst je bláznovstvo a koncom jeho úst zlé šialenstvo.
14A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
14A blázon množí slová, kým človek nevie, čo bude; a to, čo bude po ňom, kto mu oznámi?
15The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
15Práca bláznov ho unavuje, blázna, ktorý nevie ani len odísť do mesta.
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
16Beda tebe zem, ktorej kráľom je dieťa, a ktorej kniežatá hodujú za rána!
17Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17Blahoslavená si zem, ktorej kráľom je syn rodu šľachetných, a ktorej kniežatá jedia na čas, pre posilnenie a nie pre opilstvo.
18By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
18Pre lenivosť klesá krov, a pre opustenie rúk tečie do domu.
19A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
19Pre veselý smiech stroja hostinu, a víno obveseľuje život, a peniaze dopomáhajú k tomu všetkému.
20Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
20Ani vo svojej mysli nezloreč kráľovi jako ani vo svoje ložnici nezloreč bohatému, lebo nebeský vták odnesie hlas, a okrýdlenec oznámi vec.