King James Version

Slovakian

Genesis

21

1And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
1A Hospodin navštívil Sáru, tak ako povedal, a učinil Sáre, jako hovoril.
2For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2A počala a porodila Sára Abrahámovi syna v jeho starobe na určený čas, o ktorom mu hovoril Bôh.
3And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
3A Abrahám nazval meno svojho syna, ktorý sa mu narodil, ktorého mu porodila Sára, Izák.
4And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
4A Abrahám obrezal Izáka, svojho syna, keď mu bolo osem dní, tak ako mu prikázal Bôh.
5And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
5A Abrahámovi bolo sto rokov, keď sa mu narodil Izák, jeho syn.
6And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
6A Sára povedala: Bôh mi spôsobil smiech. Každý, kto to počuje, bude sa mi smiať.
7And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
7A riekla: Kto by bol kedy povedal Abrahámovi, že Sára bude kojiť deti! No, porodila som syna v jeho starobe.
8And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
8A dieťa rástlo a bolo odstavené. A Abrahám urobil veľkú hostinu v deň, v ktorý bol odstavený Izák.
9And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
9A Sára videla syna Hagari, Egypťanky, ktorého porodila Abrahámovi, že je posmievač.
10Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
10A povedala Abrahámovi: Vyžeň túto dievku i jej syna, lebo nebude dediť syn tejto dievky s mojím synom, Izákom.
11And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
11Ale vec bola veľmi zlá v očiach Abrahámových pre jeho syna.
12And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
12Avšak Bôh riekol Abrahámovi: Nech to neni zlým v tvojich očiach pre chlapca a pre tvoju dievku. Vo všetkom, čo ti povedala Sára, poslúchni na jej hlas, pretože v Izákovi sa ti bude volať semä.
13And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
13Ale aj syna dievky učiním národom, lebo je tvojím semenom.
14And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
14Vtedy vstal Abrahám skoro ráno a vzal chlieb a kožicu vody a dal Hagari položiac to na jej plece, i dieťa, a poslal ju preč, a išla a blúdila po púšti Bér-šeby.
15And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
15A keď sa minula voda z kožice, pohodila dieťa pod jeden z krov
16And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
16a odišla a sadla si naproti vo vzdialenosti tak asi na dostrel z lučišťa, lebo riekla: Nech nevidím zomierať dieťa. A tak sedela naproti a pozdvihla svoj hlas a plakala.
17And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
17A Bôh počul hlas chlapca. A anjel Boží zavolal na Hagar z nebies a riekol jej: Čo ti je, Hagar? Neboj sa, lebo hľa, Bôh počul hlas chlapca, kde je.
18Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
18Vstaň, zdvihni chlapca a uchop ho svojou rukou, lebo ho učiním veľkým národom.
19And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
19A Bôh otvoril jej oči, a videla studňu, v ktorej bola voda. A išla a naplnila kožicu vodou a napojila chlapca.
20And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
20A Bôh bol s chlapcom, a vyrástol a býval na púšti, a bol z neho strelec z lučišťa.
21And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
21A býval na púšti Fárane, a jeho matka mu vzala ženu z Egyptskej zeme.
22And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
22A stalo sa v tom čase, že povedal Abimelech a Fíkol, knieža jeho vojska, Abrahámovi: Bôh je s tebou vo všetkom, čo robíš.
23Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
23A tak teraz prisahaj mi tu na Boha, že neoklameš ani mňa ani môjho syna ani môjho vnuka. Podľa milosrdenstva, ktoré som ja učinil tebe, učiníš mne i zemi, v ktorej pohostíniš.
24And Abraham said, I will swear.
24A Abrahám povedal: Ja prisahám.
25And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
25Ale tu karhal Abrahám Abimelecha pre studňu vody, ktorú mu násilne odňali sluhovia Abimelechovi.
26And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
26A Abimelech povedal: Neviem, kto urobil tú vec, ani ty si mi neoznámil toho, a ani ja som nepočul o tom, až dnes.
27And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
27A Abrahám vzal drobný dobytok a hovädá a dal ich Abimelechovi, a obidvaja uzavreli smluvu.
28And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28A Abrahám postavil sedem oviec toho drobného dobytka osobitne.
29And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
29A Abimelech povedal Abrahámovi: Čo znamená týchto sedem oviec, ktoré si postavil osobitne?
30And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
30A riekol: Tých sedem oviec vezmeš istotne z mojej ruky, aby mi to bolo svedoctvom, že som vykopal túto studňu.
31Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.
31Preto nazvali to miesto Bér-šeba, lebo tam prisahali obidvaja.
32Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
32A uzavreli smluvu v Bér-šebe. Potom vstal Abimelech i Fíkol, knieža jeho vojska, a vrátili sa do zeme Filištínov.
33And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
33A Abrahám nasadil stromov v Bér-šebe a vzýval tam meno Hospodina, silného Boha večného.
34And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
34A Abrahám pohostínil v zemi Filištínov mnoho dní.