King James Version

Slovakian

Lamentations

3

1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1Alef. Oj, ja som muž, ktorý videl trápenie, ktorý bol švihaný prútom jeho prchlivosti.
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2Mňa pohnal a zaviedol do tmy a nie do svetla.
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3Len proti mne sa vracia znova a znova, zaháňa sa svojou rukou každý deň.
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4Bét. Zvetšil moje telo i moju kožu; skrúšil moje kosti.
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5Zastaväl ma dookola a obkľúčil ma horkosťou a nevoľou.
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
6Usadil ma na tmavých miestach ako tých, ktorí sú mŕtvi navždy.
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7Gimel. Ohradil ma, aby som nevyšiel; zaťažil moju reťaz.
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8I keď kričím a volám pokorne o pomoc, zapcháva svoje uši pred mojou modlitbou.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Ohradil moje cesty tesaným kameňom; moje chodníky poprevracal.
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10Daleth. Je mi jako čihajúci medveď, ako lev v skrýšach.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11Odvracia moje cesty a roztrhal ma; učinil ma pustým.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Natiahol svoje lučište a postavil ma jako cieľ strele.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13Hé. Vrazil do mojich ľadvín strely svojho túla.
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
14Stal som sa posmechom všetkému svojmu ľudu, ich pesničkou každý deň.
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15Nasýtil ma horkosťami; napojil ma palinou.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16Vav. A dal mi zubami drtiť štrk; zohol ma do popola.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17Odvrhol si moju dušu preč od pokoja, až som i zabudol na to, čo je dobré.
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
18A povedal som: Zahynula moja životná sila a moja nádej, ktorej som sa nadejal od Hospodina.
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Zajin. Pamätaj na moje trápenie a na moje blúdenie sem a ta, na palinu a na jed.
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20Istotne budeš pamätať, keď aj je moja duša zohnutá vo mne.
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
21Toto vše odpoviem svojmu srdcu; preto sa nadejem:
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22Chet. Je to mnohonásobná milosť Hospodinova, že sme nevyhynuli docela; lebo neprestaly jeho zľutovania.
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
23Sú nové každého rána; veľká je tvoja vernosť.
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24Mojím dielom je Hospodin, hovorí moja duša; preto sa nadejem na neho.
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25Teth. Dobrý je Hospodin tým, ktorí očakávajú na neho, duši, ktorá ho hľadá.
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26Dobre je, aby dúfal človek a mlčky očakával na spasenie Hospodinovo.
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
27Dobre je mužovi, aby niesol jarmo vo svojej mladosti.
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28Jod. Nech sedí o samote a mlčí, keď naloží na neho.
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29Nech vloží svoje ústa do prachu, azda je ešte nádej.
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30Nech podá svoje líce tomu, kto ho bije; nech sa nasýti potupy.
31For the LORD will not cast off for ever:
31Kaf. Lebo Pán neodvrhne na veky.
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32Lebo hoci aj zarmúti, zase sa zľutuje podľa množstva svojej milosti.
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33Lebo netrápi zo svojho srdca ani nezarmucuje synov človeka.
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
34Lamed. Zdeptať všetkých väzňov zeme pod svoje nohy,
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35zohnúť súd muža pred tvárou Najvyššieho,
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
36prevrátiť človeka v jeho pravote, či by Pán toho nevidel?
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37Mem. Kto kedy povedal niečo, a stalo sa, čoho by nebol prikázal Pán?
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38Či azda nepochádza z úst Najvyššieho zlé i dobré?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Prečo by si tedy sťažoval človek, dokiaľ žije, muž na kázeň za svoje hriechy?
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40Nun. Nože zkúmajme svoje cesty a zpytujme a navráťme sa až k Hospodinovi!
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41Pozdvihnime i svoje srdce s rukami k silnému Bohu v nebesiach!
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42My sme sa spreneverili a protivili sme sa, preto si ty neodpustil.
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43Samek. Zastrel si sa hnevom a stíhaš nás; pobil si, nešetril si.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44Zastrel si sa hustým oblakom, aby neprenikla modlitba.
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45Položil si nás za smeti a povrheľ uprostred národov.
46All our enemies have opened their mouths against us.
46Roztvárajú na nás svoje ústa všetci naši nepriatelia.
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47Strach a jama je nám údelom, spustošenie a skrúšenie.
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48Moje oko tečie potokami vody pre skrúšenie dcéry môjho ľudu.
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
49Ajin. Moje oko sa rozplýva a nemá pokoja a to tak bez prestania,
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
50dokiaľ len nevyzrie a neuvidí Hospodin z nebies.
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51Moje oko pôsobí mojej duši bolesť pre všetky dcéry môjho mesta.
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52Tsadé. Moji nepriatelia ma nemilosrdne honili, jako nejaké vtáča, bez príčiny.
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53Aby zničili môj život, hodili ma do jamy a prihádzali ma kamením.
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
54Vody zalialy moju hlavu, takže som povedal: Už je po mne!
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55Khof. Vzývam tvoje meno, ó, Hospodine, z najhlbšej jamy.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56Čuješ môj hlas, len nezakrývaj svojho ucha pred mojou prosbou o úľavu, pred mojím pokorným volaním o pomoc!
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57Veď si sa blížieval v deň, v ktorý som volal na teba; vše si povedal: Neboj sa!
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58Réš. Riešil si, Pane, pravoty mojej duše; vykúpil si môj život.
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59Vidíš, ó, Hospodine, prevrátenosť, ktorá sa mi deje; rozsúď môj súd!
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60Vidíš všetku ich pomstu, všetky ich myšlienky o mne.
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61Šin. Počul si ich potupu, Hospodine, všetky ich úmysly proti mne,
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62slová rtov tých, ktorí povstávajú proti mne, a ich premýšľanie proti mne každého dňa.
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
63Hľaď, prosím, na ich sadanie a na ich vstávanie; ja som ich posmešnou pesničkou.
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
64Tav. Daj im odplatu, Hospodine, podľa diela ich rúk!
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
65Daj im zaštítenie srdca, svoju kliatbu na nich.
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66Stíhaj vo svojom hneve a zahlaď ich zpod nebies Hospodinových.