King James Version

Slovakian

Matthew

14

1At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
1V tom čase počul Heródes, jedno z tamojších štyroch kniežat, chýr o Ježišovi
2And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
2a povedal svojim služobníkom: To je Ján Krstiteľ, on vstal z mŕtvych, a preto pôsobia v ňom tie divotvorné moci.
3For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
3Lebo Heródes chopil Jána a poviazal ho a vsadil do žalára pre Heródiadu, ženu Filipa, svojho brata.
4For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
4Lebo Ján mu hovoril: Nepatrí sa ti ju mať.
5And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
5A chcel ho zabiť, ale sa bál ľudu, lebo ho mali za proroka.
6But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
6Ale potom, keď slávili narodeniny Heródesove, tancovala dcéra Heródiady v prostredku a zaľúbila sa Heródesovi.
7Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
7A preto jej sľúbil s prísahou, že jej dá, čokoľvek by si žiadala.
8And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
8A ona, súc navedená od svojej matere, povedala: Daj mi tu na mise hlavu Jána Krstiteľa.
9And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
9A kráľ sa zarmútil, ale pre prísahu a pre spolustolujúcich rozkázal dať.
10And he sent, and beheaded John in the prison.
10A pošlúc kata sťal Jána v žalári.
11And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
11A donesená bola jeho hlava na mise a daná dievčaťu, a zaniesla svojej materi.
12And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
12Potom tam prišli jeho učeníci, vzali jeho telo a pochovali ho; a prišli a zvestovali to Ježišovi.
13When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
13A keď to počul Ježiš, odišiel odtiaľ na lodi na pusté miesto, osobitne. A počujúc o tom zástupy išly pešo za ním z tých miest.
14And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
14A keď vyšiel odtiaľ Ježiš, videl veliký zástup a zľutoval sa nad nimi a uzdravoval ich chorých.
15And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
15A keď bol večer, pristúpili k nemu jeho učeníci a povedali: Miesto je tu pusté, a čas už prešiel; prepusti zástupy, aby odíduc do mestečiek nakúpili si potravy.
16But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
16Ale Ježiš im povedal: Nie je im treba odísť, dajte im vy jesť.
17And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
17A oni mu povedali: Nemáme tu iba päť chlebov a dve ryby.
18He said, Bring them hither to me.
18A on im povedal: Doneste mi ich sem!
19And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
19A rozkázal zástupom, aby si posadali na tráve, a vzal tých päť chlebov a tie dve ryby a vzhliadnuc do neba požehnal a lámuc dával chleby učeníkom a učeníci dávali zástupom.
20And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
20A jedli všetci a nasýtili sa, a sobrali, čo zostalo zvýšených kúskov, dvanásť plných košov.
21And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
21A tých, ktorí jedli, bolo asi päť tisíc mužov, krome žien a detí.
22And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
22A Ježiš hneď prinútil svojich učeníkov, aby vstúpili do lode a predišli ho na druhú stranu, dokiaľ by vraj nerozpustil zástupov.
23And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
23A rozpustiac zástupy vyšiel na vrch osobitne modliť sa. A keď bol večer, bol tam sám.
24But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
24A loď už bola naprostred mori, zmietaná vlnami, pretože bol odporný vietor.
25And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
25Potom za štvrtej stráže vnoci prišiel k nim Ježiš chodiac po mori.
26And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
26A učeníci vidiac ho chodiť po mori zľakli sa a vraveli, že je to nejaká obluda, a skríkli od strachu.
27But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
27Ale Ježiš hneď prehovoril k nim a povedal: Dúfajte, ja som, nebojte sa!
28And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
28A Peter mu odpovedal a riekol: Pane, ak si to ty, rozkáž mi, aby som prišiel za tebou po vodách.
29And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
29A on povedal: Poď! A Peter sostúpiac s lode chodil po vodách a prišiel k Ježišovi.
30But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
30Ale hľadiac na silný vietor začal sa báť a počnúc sa noriť skríkol a povedal: Pane, zachráň ma!
31And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
31A Ježiš hneď vystrel ruku, zachytil ho a povedal mu: Človeče malej viery, prečo si pochyboval?
32And when they were come into the ship, the wind ceased.
32A keď vyšli hore do lode, utíchol vietor.
33Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
33A tí, ktorí boli na lodi, pristúpili, klaňali sa mu a hovorili: Si naozaj Syn Boží!
34And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
34A preplaviac sa prišli do zeme Genezareta.
35And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
35A keď ho poznali mužovia toho miesta, rozposlali poslov po celom tom okolí, a podonášali mu všetkých, ktorí sa zle mali,
36And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
36a prosili ho, žeby im dovolil, aby sa aspoň dotkli lemu jeho rúcha, a ktorí sa ho dotkli, ozdraveli.